Sentence examples of "долей" in Russian
Translations:
all399
anteil307
bruchteil17
prozentsatz8
gehalt4
portion3
lappen1
los1
other translations58
Благоразумно разработанный режим ABS дает шанс для более бедных стран, которые обладают львиной долей оставшихся генетических ресурсов в мире, получить должную плату за их содержание.
Ein intelligent gestaltetes ABS-Regime bietet ärmeren Ländern, die den Löwenanteil an den genetischen Ressourcen der Erde besitzen, die Chance, für deren Erhaltung auch angemessen bezahlt zu werden.
Круг Пятых Долей, акустическая гармония, геометрическая симметрия.
Der Quintenzirkel, akustische Harmonie, geometrische Symmetrie.
Googlettes - это небольшие проекты с большой долей риска.
Wissen Sie, die Googlettes - das ist ein kleines Projekt bei dem wir nicht wissen, ob es funktionieren wird oder nicht.
Я несусь вниз, иду к штурвалу и говорю, с некоторой долей скептицизма:
Ich klettere hinunter, ich gehe ins Steuerhaus, und ich sage, mit einem gewissen Grad von Ungläubigkeit:
Однако ее доходы и расходы частично определись высокой долей заемных средств пузыря недвижимости.
Doch seine Einnahmen und Ausgaben waren teilweise durch eine stark schuldenfinanzierte Immobilienblase bestimmt.
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма.
Aber man sollte alle Wirtschaftsprognosen über Argentinien mit Vorsicht genießen.
Широкая коалиция, включая Либермана и Эхуда Барака, также с большей долей вероятности заключит мир.
Durch die breite Koalition, der auch Lieberman und Ehud Barak angehören, wird ein Friedensabkommen wahrscheinlicher.
Вы должны подходить к ним с известной долей уважения и, в то же время, осторожностью.
Sie müssen sich ihnen daher mit einem gewissen Respekt und ein wenig Vorsicht nähern.
Каждое государство - член сохранит свободу устанавливать налоговую ставку, сопоставимую с его долей в доходе группы.
Jeder Mitgliedsstaat könnte frei über den in diesem Land anzuwendenden Steuersatz für den Gewinnanteil des Gruppenunternehmens entscheiden.
Каждое блюдо было приправлено заботой об окружающей среде наряду с львиной долей внимания к интересам людей.
Mit jedem Teller wurde ökologische Beachtung serviert, aber zugleich kam ein wachsender Berg Berücksichtigung menschlicher Belange dazu.
И это даже не включая тех, кто был незаконно продан внутри страны, что является значительной долей
Und das beinhaltet noch nicht diejenigen, die innerhalb eines Landes verkauft werden, was eine beträchtliche Menge ist.
Выплаты руководящим работникам финансового сектора привязывались к сделкам с большой долей заемных средств относительно капитала их фирм.
Die Zahlungen an die Führungskräfte im Finanzsektor waren an hochgradig fremdfinanzierte Spekulationen auf den Kapitalwert ihrer Firmen gebunden.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле.
Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen.
У Восточной Европы свои проблемы, которые, вероятно, окажут влияние на банки Западной Европы с большой долей заемных средств.
Osteuropa hat seine Probleme, die sich wahrscheinlich auf die hochgradig fremdfinanzierten westeuropäischen Banken auswirken werden.
Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Menschen also, die eine Schädigung ihres orbitalen frontalen Kortex aufweisen, scheinen unfähig zu sein, angesichts von offensichtlich sehr schwachen Entscheidungen Bedauern zu empfinden.
Вместо этого они завязнут в трясине цикла снижения мировых цен на товары потребления и постоянно сокращающихся долей дохода.
Stattdessen seien sie in einem Kreislauf sinkender weltweiter Rohstoffpreise und stetig sinkender Einkommensanteile gefangen.
Классическим примером является Джеймс Хансен, климатолог из НАСА, сторонник цифры в 350 миллионных долей углекислого газа в атмосфере.
Ein klassisches Beispiel ist James Hansen, ein Klimaforscher der NASA, die 350 ppm Kohlendioxid in die Atmosphäre bläst.
Сказать, что мы встретились с высокой долей скептицизма в те годы, когда это только начиналось, значит ничего не сказать.
Zu sagen, dass wir einer hohen Dosis an Skeptik begegneten in diesen frühen Jahren wäre eine riesige Untertreibung.
Например, мы можем думать, что понимаем работу мозга гораздо лучше, чем на самом деле, когда видим изображения светящихся долей мозга.
So glauben wir beispielsweise, dass wir die Abläufe in unserem Gehirn besser verstehen, wenn wir die Bilder farbig erleuchteter Hirnregionen sehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert