Sentence examples of "домашнюю работу" in Russian

<>
У меня нет времени сделать домашнюю работу. Ich habe keine Zeit, meine Hausaufgaben zu machen.
Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей. Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
Глобализация становится выгодной тем, кто делает свою домашнюю работу. Von der Globalisierung profitieren diejenigen, die ihre Hausaufgaben machen.
Они должны выполнять рутинную домашнюю работу, и их избивают, если они не выполняют приказы членов семьи мужского пола. Sie müssen die Hausarbeit verrichten und sind Schlägen ausgesetzt, wenn sie den Anweisungen männlicher Familienmitglieder nicht nachkommen.
Она всем мешала, невовремя сдавала домашнюю работу - и так делее. Und zum Schluß - weil sie die Leute störte, ihre Hausaufgaben zu spät macht und so weiter ein kleines achtjähriges Kind - zum Schluß setzte sich der Doktor neben sie und sagte:
Это дурачок, раздолбай, который никогда не делает свою домашнюю работу. Das ist das dumme Kind, das Ärger macht, eines, das nie seine Hausaufgaben macht.
если бы я был школьником, я мог бы воспользоваться ими, делая домашнюю работу. Ich könnte sie als Kind verwenden, um meine Hausaufgaben zu machen.
И по всей Индии к концу этих двух лет дети стали гуглить домашнюю работу. Und nach etwa zwei Jahren begannen Kinder in ganz Indien ihre Hausaufgaben zu googlen.
Эти африканские студенты делают свою домашнюю работу при свете уличных фонарей аэропорта столицы, потому что дома у них нет электричества. Diese afrikanischen Studenten machen ihre Hausaufgaben unter Strassenlaternen am Flughafens der Hauptstadt, weil sie zu Hause keinen elektrischen Strom haben.
Но знаете, есть в этом что-то особенное, когда дети делат домашнюю работу в тот же день и получают внимание, потом идут домой, и все уроки сделаны. Es hat etwas, wenn Kinder ihre Hausaufgaben an einem Tag erledigen an einem Tag mit all der nötigen Aufmerksamkeit - Sie gehen nach Hause und sind fertig.
Невозможно вести репортажи парашютным способом - заскочить в страну на два дня и думать, что ты сделал и домашнюю работу, и написал сюжет. Man kann keinen Fallschirm-Journalismus betreiben - einfach für zwei Tage in ein Land springen und denken, dass man seine Aufgabe gemacht und eine Story hat.
Ты сделал домашнюю работу? Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы. Indem Sie einen Teil ihres zusätzlichen Einkommens für Haushaltsarbeiten und persönliche Dienstleistungen aufwenden, begrenzen amerikanische Frauen ihre Arbeitsbelastung und erzeugen gleichzeitig eine Nachfrage nach Dienstleistungsjobs, die sonst nicht bestehen würde.
Ответ зависит от того, принимается ли в расчет время, которые европейские женщины тратят на домашнюю работу. Die Antwort hängt davon ab, ob man die Zeit berücksichtigt, die die Frauen in Europa für den Haushalt aufwenden.
Как же определить домашнюю еду? Und woher man weiß, dass das zuhause war?
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Normalerweise beschließen sie, dass all diese Leute an einem Ort zusammenkommen müssen, um diese Arbeit zu verrichten.
На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира: Auf internationaler Ebene versuchen große Staaten, internationale Regelungen schaffen und gründen ihre innenpolitische Legitimation oftmals auf dem Anspruch, in der Lage zu sein, die Welt zu gestalten.
Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях. Es ist nicht so nett, ihnen Arbeit in unseren Werken zu geben, in unseren Firmen.
для выборки из 73 компаний из 100 крупнейших компаний Европы, на домашнюю зону в среднем в 2005 году приходилось 37% сотрудников и 35% дохода, в то время как на остальную часть Европы приходилось 29% сотрудников и 28% дохода. Für eine Unterstichprobe von 73 Unternehmen aus den europäischen Top-100 stellte der Heimatstandort in 2005 37% der Beschäftigten und 35% der Einnahmen, während auf das übrige Europa 29% der Beschäftigten und 28% der Einnahmen entfielen.
Пару лет назад я начала программу - попытаться убедить звёзд программирования и дизайна взять год отпуска и поработать в одной среде, которая представляет практически всё, что мы должны ненавидеть - работу в правительстве. Also vor ein paar Jahren habe ich ein Programm gestartet um die Stars in Technik und Design dazu zu bekommen, ein Jahr Auszeit zu nehmen und in einer Umgebung zu arbeiten, die so ziemlich alles darstellt, was sie eigentlich hassen, wir haben sie in der Regierung arbeiten lassen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.