Sentence examples of "дорого обходятся" in Russian
Однако санкции действуют медленно, дорого обходятся и зачастую неэффективны.
Sanktionen sind allerdings auch plump, kostspielig und oft unwirksam.
Именно поэтому ограничения, установленные Китаем для доли иностранных инвестиций в финансовых институтах Китая, дорого обходятся китайской экономике, и именно поэтому необходимо увеличить эту долю.
Das ist auch der Grund, warum die Obergrenzen für ausländische Beteiligungen in chinesischen Finanzinstitutionen der chinesischen Wirtschaft so teuer zu stehen kommen und warum es so wichtig wäre, diese Obergrenzen anzuheben.
Мы не обращаем внимания на то, как дорого последствия наших действий обходятся окружающей среде.
Wir zahlen nicht die echten ökologischen Kosten unserer Lebensweise.
Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности.
Die Chicagoer Ökonomen vertreten die Ansicht, die Ergebnisse einer realen Marktwirtschaft seien in erträglichem Maße unfair und, noch wichtiger, die Versuche, diesen unfairen Resultaten entgegenzuwirken seien zu kostspielig, weil das Hineinregieren in die Märkte zu wirtschaftlicher Ineffizienz führt.
Когда существует единая цена, то все различные графики затрат сливаются в один, и малозатратные проекты обходятся слишком дорого.
Gibt es also nur einen einzigen Preis, verschmelzen all diese verschiedenen Kostenkurven in einer, und Projekte mit niedrigen Kosten bringen hohe Renditen.
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого.
Viele dieser Dinge sind und werden teuer sein.
Наша жизнь так коротка, и время, прожитое на этой планете, так дорого, и все, что мы имеем - это друг друга.
Unsere Leben sind so kurz und unsere Zeit auf diesem Planeten ist so kostbar, und wir haben nur einander.
На данный момент эти и другие неврологические заболевания, которые мы не умеем ни лечить, ни предупреждать, обходятся нам почти в треть триллиона долларов в год.
Im Moment kosten diese und andere neurologische Erkrankungen, für die wir weder Mittel zur Heilung noch zur Prävention haben, etwa eine Drittel Billion Dollar pro Jahr.
И это люди, дающие имена планетам, а сами обходятся без имён.
Das sind Leute, die Planeten benennen, und die wollen ihre Vornamen nicht zeigen.
Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого.
Und die Händler haben entschieden, dass das viel zu teuer wäre.
Большинство из нас, а может быть, все из присутствующих, вполне хорошо обходятся парой сумок, меньшим пространством, комнатой в гостинице.
Die meisten oder vielleicht alle von uns sind hier ganz zufrieden für einige Tage mit ein paar Taschen, vielleicht einem kleinen Raum, einem Hotelzimmer.
первые 20% экономии топлива обходятся бесплатно, как показывает практика Boeing с его новым самолетом Dreamliner.
Dort sind die ersten zwanzig Prozent Treibstoffersparnis frei, wie Boing jetzt mit seinem neuen Dreamliner gezeigt hat.
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи.
Andere müssen schlicht ohne die erforderliche Behandlung auskommen.
Было очень дорого иметь децентрализованное общественное производство, иметь децентрализованную деятельность в обществе.
Es war zu teuer dezentral sozial zu produzieren, dezentral gesellschaftlich zu handeln.
Небо - уникально, и в то же время с ним обходятся ненадлежащим образом.
Der Himmel ist ein einzigartiges Feld, und er ist unzureichend reguliert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert