Sentence examples of "естественную" in Russian
Translations:
all450
natürlich418
selbstverständlich15
naturgemäß9
natürlicherweise1
other translations7
Они могут вернуть этот материал в естественную среду безо всякой обработки, и это улучшит почву.
Man kann es wirklich unbearbeitet ins natürliche Ökosystem einbringen und es verbessert den lokalen Mutterboden.
Шпицберген был выбран за то, что там холодно, таким образом мы получаем естественную температуру для замерзания.
Die Idee mit Svalbard war, dass es dort kalt ist, man hat also natürliche Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
Новые модели развития и распространения, которые продвигает движение за открытое образование, представляют собой естественную и неизбежную эволюцию образовательной печатной промышленности.
Die neuen, von der Bewegung für eine offene Bildung propagierten Entwicklungs- und Vertriebsmodelle stellen eine natürliche und unabwendbare Evolution des Verlagswesens im Bildungsbereich dar.
Хотя создание исследовательских центров для обсуждения идеи исламской демократии отражает естественную эволюцию исламской мысли, найдутся и те, кто будет выступать против этого.
Obwohl die Schaffung von Studienzentren zur Diskussion des Konzepts einer islamischen Demokratie die natürliche Evolution des islamischen Denkens widerspiegelt, wird es Widerstand gegen sie geben.
Это обеспечивает естественную связь между микро- и макро-уровнями, так как правила и институты микро-уровня обычно подразумевают последствия на макро-уровне.
Dabei wird eine natürliche Verbindung zwischen Mikro- und Makroökonomie geschaffen, weil die Regeln und Institutionen auf Mikro-Ebene normalerweise Konsequenzen auf Makro-Ebene beinhalten.
Но, чтобы ноутбук устойчиво лежал на коленях, они принимают гораздо менее естественную позу, что приводит к значительному увеличению температуры тела в нижней части тела".
Sie nehmen jedoch eine weniger natürliche Haltung ein, wenn sie ihre Laptops auf ihrem Schoß balancieren wollen, was zu einem signifikanten Anstieg der Körpertemperatur zwischen ihren Oberschenkeln führt."
Поскольку исторически сложилось так, что город Момбаса, существующий уже тысячу лет, имеет превосходную естественную гавань, за него неоднократно сражались - арабы, португальцы, занзибарцы, клан Мазруи, британцы и другие.
Weil die eintausend Jahre alte Stadt Mombasa seit alter Zeit einen herrlichen, natürlichen Hafen besitzt, wurde sie viele Male umkämpft, von Arabern, Portugiesen, von Leuten aus Sansibar, von Mazruis, den Briten, und anderen.
Флаги Европейского Союза, развевающиеся на всех государственных зданиях в Грузии с тех пор, сигнализируют естественную связь, такую же древнюю, как и история страны, которая для древних греков была неотъемлемой частью известного им мира.
Die Flaggen der Europäischen Union, die seither auf allen öffentlichen Gebäuden in Georgien wehen, zeugen von einer natürlichen Bindung zu Europa, die so weit zurückreicht wie die Geschichte eines Landes, das seit der Zeit des antiken Griechenland ein fixer Bestandteil der damals bekannten Welt war.
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам.
Selbstverständlich verhindern die Gewerkschaften die Verhandlungen so weit wie möglich.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй.
Die schlechte Nachricht ist, dass Mitgefühl aus Verwandtenselektion naturgemäß auf die Familie begrenzt ist.
Таким образом, когда происходят беспрецедентные экстремальные погодные явления, главный подозреваемый, естественно - это крупнейшие атмосферные изменения, которые произошли за последние 100 лет, вызванные выбросами в результате деятельности человека.
Wenn also nie da gewesene Wetterextreme auftreten, ist der Hauptverdächtige natürlicherweise die größte atmosphärische Veränderung, die sich während der letzten hundert Jahre zugetragen hat - und die wurde durch menschliche Emissionen verursacht.
Предпочтение Поппер естественно отдавал урне для голосования.
Die von Popper bevorzugte Methode war selbstverständlich der Gang zur Wahlurne.
Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
Es ist also sehr schwierig, die moralische Vorstellungskraft der Menschen über das Maß zu erweitern, dass es naturgemäß erreicht.
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать:
Also ist es zehn Jahre nach der Asienkrise selbstverständlich, folgende Fragen zu stellen:
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно.
Wenn wir jemanden einmal als Feind definiert haben, haben wir naturgemäß Schwierigkeiten, uns in ihn hineinzuversetzen.
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями.
Selbstverständlich kamen wieder Konflikte zwischen Regierungen bzw. lokalen Behörden und privaten Unternehmen zum Vorschein.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert