Sentence examples of "жалобами" in Russian with translation "beschwerden"

<>
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. Wie gewöhnlich reagierte die japanische Regierung demütig und mit nur oberflächlichen Beschwerden gegenüber China, die lediglich das Missfallen im eigenen Lande beschwichtigen sollten.
По мере лучшего осознания рабочими своих прав, они все чаще обращаются с жалобами в суд: Je stärker das Bewusstsein der Arbeiter in Bezug auf ihre Rechte zunimmt, desto eher neigen sie dazu, ihre Beschwerden vor Gericht geltend zu machen.
В конце концов, руководство Нью-Йорка прекратило акцию протеста, однако в основном из-за причин, связанных со здоровьем и санитарией, а так же в связи с жалобами жителей района. Letztlich wurden die Proteste durch die Behörden von New York City beendet, aber hauptsächlich aus Hygiene- und Gesundheitsgründen und entsprechende Beschwerden aus der Nachbarschaft.
Мы получаем множество жалоб от наших мигрантов. Uns erreichen viele Beschwerden von unseren Migranten.
Ваша манера разговора дает повод для частых жалоб Ihr Umgangston gab zu häufigen Beschwerden Anlass
а о конкуренции, учебной нагрузке, трудностях, стрессах, жалобах. Ihre Gehirne fokussierten sich auf den Wettbewerb, die Menge der Arbeit, die Anstrengungen, den Stress, die Beschwerden.
Мы сожалеем, что дали Вам повод для жалобы Wir bedauern sehr, dass wir Ihnen Grund zur Beschwerde gegeben haben
Это новшество я ввела, чтобы слышать жалобы и узнавать о конфликтах. Das ist ein Konzept, das ich eingeführt habe, den Beschwerden zuhören, dem Kummer zuhören.
Тысячи добровольцев серьезно отнеслись к своим обязанностям, выдвинув жалобы, рассматриваемые сейчас прокурором. Tausende von Freiwilligen nahmen ihre Rolle ernst und erhoben die Beschwerden, die jetzt vom Staatsanwalt untersucht werden.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их. Weil die Bürger so viele Beschwerden haben, kann er eine Menge tun, um sie zu besänftigen.
Жалобы на преступность и чуждые обычаи часто отметались представителями либеральной элиты как "расизм". Beschwerden über Verbrechen und ungewohnte Gebräuche wurden von den liberalen Eliten oft als "Rassismus" abgetan.
Эти жалобы еще более удивительны, учитывая, что Германия является основным бенефициаром объявления ОМТ: Diese Beschwerden sind umso verwunderlicher angesichts der Tatsache, dass Deutschland ein Hauptprofiteur der OMT-Ankündigung ist:
Через три дня все выцвело, а еще через неделю нигде больше не было жалоб. Drei Tage später verblasste es und eine Woche später, gab es kein Beschwerden mehr.
Городская полиция также подтвердила, что в последние недели получила больше жалоб от соседей на ситуацию. Auch die Guardia Urbana (städtische Polizei) bestätigte ebenfalls, dass sie in den letzten Wochen mehr Beschwerden von den Nachbarn erhalten habe.
Зачастую, когда при новом начинании от клиентов поступают жалобы, бывает примерно ясно, как с ними работать. Wenn man ein Unternehmen beginnt und Beschwerden von Kunden erhält, kann man das in Ordnung bringen.
Но эти жалобы не выполняют главную дипломатическую задачу - защиту национальной гордости, престижа и чести своих граждан. Diese Beschwerden jedoch halten einer entscheidenden diplomatischen Prüfung nicht stand - sie versäumen es, nationale Würde, Prestige und Ehre der eigenen Bürger zu wahren.
Вместе с ЕС США могут помочь провести достоверное расследование насилия после выборов и жалоб в отношении полиции. Gemeinsam mit der EU könnten die USA eine glaubwürdige Untersuchung der Ausschreitungen nach der Wahl sowie der Beschwerden gegen die Polizei sicherstellen.
Сильный пол также согласен с тем, что чем чаще возникают такие жалобы, тем больше женщины их раздражают. Das stärkere Geschlecht ist sich einig - mit steigender Frequenz der Beschwerden sind die Frauen immer unverträglicher.
Тем не менее, такие жалобы, какими бы искренними они ни были, подразумевали, что мужчины сами выбирают свое поведение. Aber wie tiefempfunden diese Beschwerden auch waren, so gingen sie doch davon aus, dass Männer sich ihr gesamtes Verhalten auswählen.
Протесты некоторых партий, не имеющих достаточно средств на дорогостоящий телевизионный эфир и рекламные плакаты, напоминают аналогичные жалобы в США. Die Proteste einiger Parteien, die sich hohe Kosten für Fernsehspots und Plakatwände nicht leisten konnten, lassen an vergleichbare Beschwerden in den USA denken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.