Sentence examples of "забота" in Russian
Первейшая забота и самый основной интерес всякого государства:
Das erste Risiko betrifft die Grundinteressen eines jeden Staates:
А он доктор, его жизнь - это забота о других.
Das ist ein Arzt, dessen Lebensinhalt darin besteht, Menschen zu helfen.
Но в основе социализма лежит забота об обычных людях.
Aber beim Sozialismus geht es um die ganz normalen Menschen.
Кормление девочки воспринимается так же, как забота о чужой собственности.
Ein Mädchen zu ernähren, wird praktisch als die Versorgung des Eigentums eines anderen angesehen.
Забота о себе необходима в определённых условиях - драться или ретироваться.
Egoistisches Verhalten ist unter Umständen ein angepasstes Verhalten - kämpfen oder laufen.
Но забота о других является ключевым моментом нашей эволюции как социальных существ.
Aber andere rücksichtvolle Verhaltensweisen sind wesentlich für unsere Evolution als soziale Wesen.
То, чему я научилась, ето понятия- забота и возможности, которых все заслуживают.
Was ich gelernt habe, ist, dass es mit Aufmerksamkeit und Ressourcen zu tun hat, die jeder verdient.
Он сказал, что это на 70 - 80 процентов фактически забота о своих телах.
Tatsächlich sagte er, dass wir zu 70 bis 80 Prozent selbst auf unseren Körper Acht geben.
Другой вид ценностей, который необходимо принять африканцам - это любовь и забота о молодежи.
Ein weiterer Wert, den sich die Afrikaner zu Eigen machen müssen ist Zuneigung und Interesse für junge Menschen.
Безопасность - это не единственная область, где забота о независимости превалирует над принципом многосторонних отношений.
Sicherheit ist nicht der einzige Bereich, in dem Bedenken im Hinblick auf die Souveränität Multilateralismus verdrängt haben.
Но главная забота Холдейна - стабильность рынков, в частности угрозы, исходящие от высокочастотного трейдинга (ВЧТ).
Haldanes Hauptsorge freilich gilt der Stabilität der Märkte, und zwar insbesondere den vom den Hochfrequenzhandel (HFT) ausgehenden Gefahren.
потому что, как равило, на плечах одного человека в Африке лежит забота о множестве других людей.
Denn normalerweise trägt eine Person in Afrika eine Menge Menschen im Gepäck.
Возвращение перемещенных внутри страны людей и должная забота о них должны стать ключевым условием подобного соглашения.
Die Rückkehr der Flüchtlinge innerhalb des Landes und die angemessene Betreuung dieser Personen müssen in jedem Fall ein Hauptbestandteil eines solchen Abkommens sein.
Слабость данного довода заключается в том, что нелегко понять, почему законная забота оправдана, а законное морализаторство нет.
Dieses Argument ist problematisch, da nicht so einfach einzusehen ist, warum Rechtspaternalismus gerechtfertigt sein soll, Rechtsmoralismus aber nicht.
Каким-то образом её спокойствие и забота о бедных убедила оставшихся за бортом новой экономики Индии в свою пользу.
Ihre Ruhe und ihr schwerpunktmäßig auf die Armen ausgerichteter Wahlkampf überzeugten diejenigen, die nicht an der neuen indischen Wirtschaftsordnung teilhaben, davon dass sie auf deren Seite steht.
Являясь правящей партией, Хамас подчёркивает, что его единственной задачей является забота о палестинском народе, а не мировая исламская революция.
Als Regierungspartei wird die Hamas nicht müde, immer wieder zu betonen, dass ihr einziges Anliegen das palästinensische Volk ist, nicht die globale islamische Revolution.
Для правительств Европы забота о чемпионах все больше означает обеспечение выгоды вненациональным клиентам и сотрудникам, что является сомнительным использованием денег налогоплательщиков.
Für Europas Regierungen bedeutet die Förderung solcher Champions zunehmend, dass sie Kunden und Beschäftigten außerhalb des eigenen Landes Vorteile gewähren - ein zweifelhafter Einsatz von Steuermitteln.
Безопасность и забота о здоровье нации сейчас пересекаются, хотя традиционно это были различные области, вызывавшие к жизни политические решения разного типа.
Fragen der Sicherheit und des öffentlichen Gesundheitswesens überschneiden sich heutzutage, während sie früher als verschiedene Bereichte galten, die unterschiedliche Reaktionen auf politischer Ebene erforderten.
Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения "организации" сверху.
Was aber überwiegt, ist ein Bedürfnis nach individueller Freiheit, die Akzeptanz der Vielfalt, große Besorgnis über die Umwelt und eine Weigerung, sich von oben herab "organisieren" zu lassen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert