Sentence examples of "зависимости" in Russian with translation "abhängigkeit"
И данная картина говорит о зависимости от сигарет.
Dieses hier dreht sich um Abhängigkeit von Zigaretten.
Кроме того, США не избавились от своей зависимости от нефти.
Zudem haben die USA ihre Abhängigkeit vom Öl nicht abgeschüttelt.
Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
China fürchtet eine Abhängigkeit von diesen Umschlaghäfen im Konfliktfall.
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада.
Denn das würde permanente Abhängigkeit vom Westen bedeuten.
Но Рауль Кастро хочет избежать зависимости от одной или двух стран.
Doch will Raúl Castro die Abhängigkeit von einem oder zwei Ländern allein vermeiden.
Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства.
Eine weitere Priorität ist, die Menschen aus ihrer Abhängigkeit vom Staat zu lösen.
и приближаемся к временам, когда степень зависимости от нефти равна степени уязвимости самой жизни.
Wir werden in einer Zeit leben, wo der Grad unsere Abhängigkeit vom Öl tatsächlich der Grad unserer Verwundbarkeit sein wird.
Усилия на местах могут стать удачными или провальными в зависимости от талантов местных конструкторов.
Lokale Bemühungen können gelingen oder scheitern, in Abhängigkeit von den Fähigkeiten der örtlichen Umsetzer.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов.
Die größten Probleme entstehen durch die chinesische Abhängigkeit von internationalen Märkten, vor allem den Vereinigten Staaten.
Вот что сегодня абсолютно невозможно - так это избавиться от нашей зависимости от ископаемых источников энергии.
Was heute komplett unmöglich ist - uns aus unserer Abhängigkeit von fossilen Energien zu befreien.
Еще одно преимущество Африки заключается в незначительной зависимости частных компаний и потребителей от заемных денег.
Ein weiterer Faktor, der sich positiv auf Afrika auswirkt, ist die geringe Abhängigkeit seiner privaten Unternehmen und Verbraucher von geliehenem Geld.
тревожные показатели роста уровня наркотической зависимости являются обманчивыми, так как зависимость начинается с самых нижних слоев.
Erschreckende Zahlen über die Zunahme der Abhängigkeit sind irreführend, weil Abhängigkeit schon ab einem extrem niedrigen Verbrauchsniveau angenommen wird.
Сокращение зависимости африканского региона под пустыней Сахара от МВФ и Всемирного Банка может приблизить этот день.
Die Verringerung der Abhängigkeit Schwarzafrikas von IWF und Weltbank könnte Afrika diesem Tag näher bringen.
В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса.
Tatsächlich zielt Chinas zwölfter Fünfjahresplan darauf ab, die Abhängigkeit vom Export zu reduzieren und die Binnennachfrage anzukurbeln.
Будут ли политики, зацикленные на "независимости", пытаться как можно быстрее избавиться от зависимости в самом важном ресурсе?
Würde die Politik in ihrer ständigen Faszination von der "Unabhängigkeit" versuchen, ihre Abhängigkeit von einem Rohstoff nach dem anderen zu beseitigen?
Оба урока - о медлительности и болезненности реконструкции банков, а также зависимости от крупных внешних поставщиков капитала - неприятны.
Beide Lehren - über den langsamen und schmerzvollen Wiederaufbau von Banken und über die Abhängigkeit von einem großen externen Kapitalgeber - sind äußerst unangenehm.
Важным фактором в этом процессе будут цена на нефть в будущем и степень зависимости США от импорта нефтепродуктов.
Bedeutende Faktoren in diesem Prozess werden auch der zukünftige Ölpreis sowie die Abhängigkeit der USA von Ölimporten sein.
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности.
Die zunehmende Abhängigkeit der Verbraucherländer von einer kleinen Anzahl fördernder Länder ist geeignet, die Sorge um die Versorgungssicherheit zu verschärfen.
Таким образом, задача заключается в уменьшении нашей текущей зависимости от ископаемых и ядерных видов топлива в базисных электростанциях.
Die Herausforderung ist daher, unsere aktuelle Abhängigkeit von fossilen und nuklearen Brennstoffen im Bereich des Grundlaststroms zu verringern.
Мы должны спуститься на землю и проделать сложную работу по сокращению нашей зависимости от нефти и ее молекул.
Wir müssen etwa auf die Knie gehen und die Grobarbeit für die Verringerung unserer Abhängigkeit von Treibstoff und diesen Molekülen machen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert