Sentence examples of "задний" in Russian

<>
Translations: all43 hinter18 other translations25
Пусть у вас будет передний план, задний план, всё в великолепной пропорции. Erschaffen Sie einen Vordergrund und einen Hintergrund, alles wohl proportioniert.
И Иран, и Сирия, по-своему, никогда не были слишком довольны стремлениями премьер-министра Раджипа Тайипа Эрдогана действовать в качестве брокера в Ливане, который они рассматривают как свой стратегический задний двор. Der Iran und Syrien ihrerseits waren nie allzu glücklich mit Premierminister Erdogans Streben nach der Rolle des Vermittlers im Libanon, den sie für ihren strategischen Hinterhof halten.
Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов. Es wird für die Verantwortungsträger auf beiden Seiten der Grenze nicht einfach, den Rückwärtsgang einzulegen, aber noch besteht die Chance, dass Menschen und Unternehmen für einen Umschwung sorgen können.
Дебаты вокруг американского эмбарго отходят на задний план, бледнея в сравнении с гнетущей ситуацией в их собственной стране. Die Debatte um das amerikanische Embargo rückt verglichen mit der verqueren Situation, die sie auf Kuba selbst umgibt in den Hintergrund - verbannt in eine entlege Ecke des Gehirns.
После этого "трудосберегающие инновации" отошли на задний план, дав место "ряду развлекательных и коммуникационных устройств, которые выполняют те же функции, что и раньше, но теперь в более компактных и удобных корпусах". Danach trat die "arbeitssparende Innovation" in den Hintergrund und ebnete "einer Reihe von Unterhaltungs- und Kommunikationsgeräten" den Weg, "mit denen man das Gleiche wie vorher anstellen kann, aber mit kleineren und bequemeren Apparaten."
Эта напряженность отступила еще дальше в волне "Исламизации", вызванной иранской революцией, поскольку в ее пробуждении сектантская идентичность арабов в качестве суннитов была отодвинута еще дальше на задний план, когда появилась всеобщая "исламская" уверенность. Die Spannungen lösten sich weiter im Zuge der "Islamisierung", die durch die iranische Revolution entstand, denn damit wurde die konfessionsgebundene Identität der Araber als Sunniten weiter in den Hintergrund gedrängt, während ein allgemeines "islamisches" Selbstbewusstsein hervortrat.
По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе. Seiner Ansicht nach sind die "alten" politischen Verhaltensmuster (manche davon ein Vermächtnis aus vorkommunistischer Zeit) durch die Welle des pro-westlichen bürgerlichen Liberalismus, die dem Zusammenbruch des Kommunismus folgte, vorübergehend in den Hintergrund getreten.
Так что я пошел на задний двор. Also ging ich in den Garten.
И я тайком пробрался на задний двор. Und ich schlich mich hinten raus.
Ясно, по какой причине был дан задний ход: Der Grund für diese Umkehr ist offensichtlich:
Рано или поздно модели уходят на задний фон. Modelle verschwinden letztendlich in den Hintergrund.
Разве причины войны не отошли на задний план перед ее реальностью? Wurden nicht die Kriegsgründe schon durch die Realität des Krieges eingeholt?
Каким-то образом ученые оказались отодвинутыми на задний план политическими "дельцами". Irgendwie wurden die Wissenschaftler von Politikern zur Seite gedrängt.
И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план. Wenn es hart auf hart kommt, kann sich der Idealismus verflüchtigen.
Таким был мой задний двор, очень давно, когда я только приобрела собственность. Dies war mein Garten, früher, als ich mein Grundstück gekauft habe.
Эти ораторские приемы не должны отодвигать на задний план тщательный анализ различных вариантов. Diese rhetorischen Mittel dürfen eine sorgfältige Analyse der verschiedenen Optionen jedoch nicht beeinträchtigen.
К сожалению, в большинстве стран шаги к фундаментальной налоговой реформе отступают на задний план. Leider liegen die Bemühungen um eine grundlegende Steuerreform in den meisten Ländern auf Eis.
Мы также упорно отходим на задний план, уступая экспертам, как единственным, кто может найти ответ. Wir verharren also, kaltgestellt durch die Idee des Experten, der der einzige ist, der mit Antworten aufwarten kann.
Зловещие события в Израиле и Югославии отодвинули на задний план продолжающие беспорядки в Нигерии и Индонезии. Verhängnisvolle Ereignisse in Israel und Jugoslawien haben den fortwährenden Tumult in Nigeria und Indonesien in den Schatten gestellt.
В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире. Es ist eine neue Kategorie, in der wir Gefühle auseinander nehmen, und nur analytisch mit der Welt arbeiten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.