Sentence examples of "задуматься" in Russian

<>
И это заставило меня задуматься. Und das wiederum führt mich hierher:
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься. Sie stimmen auf jeden Fall nachdenklich.
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях. Wir lehnen es ab, wirklich das Thema "Unterschiede" anzusprechen.
Нам всем стоит задуматься над этим. Darauf sollten wir alle anstoßen.
Простым французам также есть над чем задуматься: Auch die Franzosen selbst müssen sich über vieles Gedanken machen:
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу. Das bringt einen ins Grübeln warum diese Vorreiter scheiterten.
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке. Ich hoffe, dass dieser Vortrag Ihnen Geräusche bewusster gemacht hat.
Мы можем задуматься об улицах, которые образуют решётки. Also können wir an Dinge denken wie den Straßenverlauf.
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении Und drittens müssen wir uns mit meeresweiter Regulierung befassen.
Можно задуматься, как может быть полезен робот, который неустойчив? Sie mögen sich fragen, wo liegt der Nutzen eines instabilen Roboters?
Это то, о чем стоит задуматься и это нужно почувствовать. An solche Dinge werden Sie denken.
И я могу рассказать вам много историй, которые заставят вас задуматься Und ich kann Ihnen Geschichten darüber erzählen, was es "reflective" macht.
Нам необходимо задуматься вот о чём, почему и как мы подавляем. Eines der Dinge, von dem ich denke, die wir bedenken müssen, ist warum und wie wir betäuben.
И это заставило меня задуматься о том, знаешь, как достигалась цель. Und mir wurde wirklich klar, dass das Ziel einfach war, anzukommen.
Нам надо задуматься над тем, должно ли это быть нашим главным приоритетом. Wir müssen uns fragen, ob das unsere oberste Priorität sein sollte.
Если задуматься, то станет ясно, что поддерживать миф о стратегии очень важно. Und wenn man es sich überlegt, es ist sehr sehr wichtig, dass der Strategiemythos bestehen bleibt.
Если задуматься над этим вопросом, то можно понять суть науки о счастье. Dieser Frage liegt der Schlüssel zum Verständnis der Wissenschaft des Glücks zugrunde.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны. Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen.
Так что вам есть над чем задуматься, если вы сегодня выпили пару рюмок. Das sollten Sie sich merken, wenn Sie heute Abend ein paar intus haben.
Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл: Diese ständig wechselnde Identität war verblüffend, ergab aber nach einer Nachdenkpause durchaus Sinn:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.