Sentence examples of "займет" in Russian

<>
2009 год, напротив, может проложить дорогу новой форме биполярности, однако на этот раз место СССР займёт Китай. Im Gegensatz dazu wird das Jahr 2009 vermutlich den Weg für eine neue Form der Bipolarität ebnen, wobei allerdings China den Platz der Sowjetunion einnimmt.
Но если Америка теперь не желает быть лидером, кто же займет ее место? Doch wer wird Amerikas Platz einnehmen, wenn das Land nicht mehr gewillt ist, die Führung zu übernehmen?
Теперь, когда более двух третей ирландских избирателей изменили оппозиционный настрой своей страны к Лиссабонскому договору (против него выступает лишь еврофобный президент Чехии Вацлав Клаус), всё внимание посвящено тому, кто займёт данные две должности. Nun, da mehr als zwei Drittel der irischen Wähler das frühere Nein zum Vertrag von Lissabon rückgängig machten - und nur mehr der europhobe tschechische Präsident Václav Klaus weiter dagegen hält - liegt das Augenmerk auf der Frage, wer diese beiden Ämter bekleiden wird.
Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период. Da es etwas dauern wird, die Einnahmen aus der regionalen Mehrwertsteuer anzusammeln, sollte die EU während der Umwandlung finanzielle Hilfestellung leisten.
Поэтому, при весьма вероятном ограничении роста потребления в США, кто же займет место Америки? Wer wird Amerikas Platz einnehmen, wenn US-Verbraucher erwartungsgemäß verhalten konsumieren?
Очевидно, что Европейская комиссия может сыграть позитивную роль только в том случае, если она займет позицию, способствующую либерализации рынков, и не попадет в ловушку концентрации своих усилий на координации национальных регулятивных норм при участии Союза. Offensichtlich kann die Europäische Kommission nur dann eine positive Rolle spielen, wenn sie eine Haltung zu Gunsten der Liberalisierung der Märkte einnimmt, und nicht in die Falle tappt, sich auf die Koordinierung der nationalen Regelungen durch die Vereinigung zu beschränken.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место. Es sei nicht schwierig, Saddam zu stürzen, aber man könne unmöglich vorhersehen, wer oder was seine Stelle einnehmen wird.
Ты был очень занят, нет? Du warst sehr beschäftigt, oder?
Телевизионные журналисты выразили протест, заняв отдел новостей телестанции. Die Fernsehjournalisten reagierten mit Rebellion und besetzten das Nachrichtenstudio des Senders.
То, что занимало здание, теперь помещается в кармане. Was damals ein ganzes Gebäude einnahm, passt nun in unsere Hosentaschen.
Такую же позицию занимает и Япония. Japan hat eine vergleichbare Haltung eingenommen.
Франция и Великобритания занимают места посередине. Frankreich und Großbritannien belegen Plätze im Mittelfeld.
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет Wir müssen aufhören so viel Geld zu leihen sonst werden die Zinsen bald den ganzen Kuchen essen.
Я занял позицию, выплачивается половина здорово! Ich habe Stellung bezogen und einen halben Tausender bezahlt!
Китай занимает только 26-е место. China rangiert erst auf Platz 26.
Он постоянно занимает у меня деньги. Er hat ständig Geld von mir geliehen.
Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности. Heute bekleiden mehr Frauen politische Ämter als früher.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten.
На практике, конечно, не много людей занимают высшие должности в группах или организациях. In der Praxis ist es natürlich so, dass nur wenige Personen Spitzenpositionen in Gruppen oder Organisationen innehaben.
Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением, Es gibt in der Tat 30 Bereiche an der Hinterseite des Hirns, die sich ausschließlich mit dem Sehen befassen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.