Beispiele für die Verwendung von "заключаться" im Russischen
Реальная проблема будет заключаться в изготовлении третьей стрелы, которую Абэ называет "рост".
Die wahre Herausforderung wird in der Konzeption des dritten Pfeils bestehen, dem, was Abe als "Wachstum" bezeichnen.
Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала.
Eine zweite dringliche Aufgabe besteht darin, das Schicksal der Jahrhunderte alten Monarchie Nepals zu entscheiden.
Однако для некоторых мужчин часть удовольствия от покупки секса может заключаться в унижении участвующей женщины.
Doch für einige Männer mag ein Teil des Vergnügens an gekauftem Sex in der den beteiligten Frauen zugefügten Erniedrigung bestehen.
Первый Этап будет заключаться в строительстве новой высокоскоростной железнодорожной линии между Лондоном и Уэст-Мидлендс.
Phase 1 besteht aus einer neuen Hochgeschwindigkeits-Bahnverbindung zwischen London und den West Midlands.
Еще одна задача будет заключаться в разработке новых показателей, заменяющих ВВП в качестве ведущей меры человеческого благосостояния.
Eine weitere Herausforderung wird darin bestehen, neue Indikatoren zu konzipieren, die das BIP als Messgröße für menschliches Wohlergehen ablösen.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
Das Problem könnte darin bestehen, dass nicht viele Anleger gleichzeitig eine Long-Position auf Öl und das nigerianische Kreditrisiko auf sich nehmen wollen.
Тем не менее, один из вариантов для новой американской администрации может заключаться в принятии пути "Северной Кореи" - жизни под угрозой.
Dennoch bestünde eine Möglichkeit für die neue amerikanische Regierung darin, die "Nordkorea-Option" zu wählen und mit der Bedrohung zu leben.
Первый шаг должен заключаться в согласованном усилии по повышению осведомленности о многогранных обществах, которые включают миллиардное мусульманское население во всем мире.
Der erste Schritt besteht in einer gemeinsamen Aktion zur Aufklärung der Menschen über die vielfältigen Gesellschaften, in denen die 1 Milliarde Muslime dieser Welt leben.
Как только началась война, Вильгельм стал Верховным военным диктатором, и его главная функция должна была заключаться в разрешении споров между конкурирующими группами его правительства.
Sobald der Krieg angefangen hatte, wurde Wilhelm zum obersten Kriegsherrn und seine Hauptaufgabe hätte darin bestanden, über rivalisierende Elemente in seiner Regierung zu urteilen.
Следовательно, угроза ядерного Ирана может заключаться не столько в его склонности начать ядерную войну с Израилем, сколько в его способности эффективно проецировать свое региональное влияние.
Daher könnte die Bedrohung durch einen nuklearen Iran weniger in seiner Bereitschaft bestehen, einen Atomkrieg mit Israel zu beginnen, als vielmehr in seiner Fähigkeit, seine regionale Macht wirksam einzusetzen.
Сложность будет заключаться в том, чтобы мигранты получили возможность приобрести навыки, которые требуются европейским работодателям, и чтобы у них была возможность обустраиваться безопасным, законным и упорядоченным образом.
Der Trick besteht darin, dass die Migranten die Möglichkeit bekommen, sich die Fähigkeiten anzueignen, die europäische Arbeitgeber benötigen, und dass sie die Chance auf eine sichere, legale und geregelte Einwanderung erhalten.
Можно предположить, что преимущество этого похожего на "большой взрыв" расширения будет заключаться в том, что, благодаря ему, политики задумаются о радикальном переосмыслении процесса принятия решений в значительно увеличившемся ЕС.
Theoretisch besteht der Vorteil einer Ausweitung der EU mit ,,einem Schlag" darin, dass sie die Überlegungen auf die Notwendigkeit richtet, die Prozesse der Entscheidungsfindung innerhalb der erweiterten EU von Grund auf neu zu durchdenken.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
Im Prinzip ist die OAS-Mitgliedschaft Voraussetzung für eine IDB-Mitgliedschaft, und das könnte der Grund dafür sein, warum Kuba so sehr auf seine Rückkehr bestanden hat und warum es letztlich enttäuscht war, keine bedingungslose Wiederaufnahme zu bekommen.
Но "проделка истории" может заключаться в том, что даже если британцам удастся улучшить перспективы Турции на вступление, пересмотр условий договора, заключенного в Ницце - что станет необходимым в случае вступления Хорватии - скорее всего, приведет к более сильной европейской интеграции.
Doch die List der Geschichte könnte darin bestehen, dass es den Briten zwar gelingt, die Beitrittsaussichten der Türkei zu verbessern, aber eine durch die Aufnahme Kroatiens erforderliche Neuverhandlung des Vertrags von Nizza, wahrscheinlich zu einer stärkeren europäischen Integration führen wird.
Один элемент в такой политике заверений, как неоднократно говорил Обама - и последний раз в телевизионном интервью - будет заключаться в том, чтобы "попытаться разрешить Кашмирский кризис так, чтобы они [Пакистан] могли сосредоточиться не на Индии, а на ситуации с боевиками".
Ein Bestandteil dieser Beschwichtigungspolitik, der von Obama wiederholt angeführt und zuletzt in einem Interview im Fernsehen genannt wurde, besteht darin, zu "versuchen, die Kaschmir-Krise so zu lösen, dass sie [Pakistan] sich nicht weiterhin auf Indien konzentrieren, sondern auf die Situation mit diesen Kämpfern."
Иногда мошенничество заключается в плагиате:
Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums:
Следующий процесс заключался в её полном анимировании.
Daher bestand der nächste Schritt darin, sie zu animieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung