Sentence examples of "закон о воинской обязанности" in Russian

<>
Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм. Das ist der Mann, der hinter dem Verfahren steckte, das wir den Sonny Bono Copyright Term Extension Act nennen, der die Dauer der bestehenden Rechte um 20 Jahre verlängerte, so dass niemand mit Disney tun konnte, was Disney mit den Gebrüdern Grimm getan hatte.
Нарушайте закон о защите авторских прав в цифровую эпоху. Brecht den Digital Millennium Copyright Act.
Он стимулировал принятие закона "О национальной политике в области окружающей среды", с него начались Закон о чистоте воздуха и Закон о чистоте воды. Sie war auch Grund für den Nationalen Umweltpolitik Akt, den Saubere Luft Akt, den Sauberes Wasser Akt.
Поэтому когда Закон о домашней аудиозаписи 1992-го года был принят, медиабизнес бросил идею различий между легальным и нелегальным копированием, потому что стало ясно, что если Конгресс действует в этих рамках, это может усилить права граждан на создание своей собственной медиа среды. Als also der "Audio Home Recording Act" von 1992 verabschiedet war, gaben die Medienunternehmen ihre Vorstellung von legalen versus illegalen Unterscheidungen des Kopierens auf, denn es war eindeutig, dass, wenn der Kongress innerhalb seines Rahmens handelt, das letzten Endes dazu führen könnte, die Bürgerrechte zur Teilnahme am eigenen Medienumfeld zu verstärken.
Таким образом, закон о защите конфиденциальности информации, который нам так нужен - ведь нам нужен профессиональный класс людей, говорящих правду - становится все более непоследовательным, наряду с ростом неупорядоченности в самом институте. Und die Schutzgesetze, so sehr wir sie wollen - wir möchten einen Berufsstand der Wahrheits-Sager - werden immer unzusammenhängender, weil die Institution immer unzusammenhängender wird.
Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно. Es scheint ein Gesetz in der Natur zu geben, dass wenn man zu nahe dorthin gelangt, woher man kommt, dass es dann ungemütlich wird.
Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?" Wenn man jedoch nachbohrt, und, wenn Sie so wollen, etwas persönlicher wird - "Würden Sie einem Gesetz zustimmen, das die Heirat von Menschen verschiedener Ethnien verbieten?"
Это был Закон о домашней аудиозаписи от 1992-го года. Und dieses Gesetz nannte sich der "Audio Home Recording Act" von 1992.
Это группа небезразличных граждан, которые написали очень подробный отчёт на 325 страниц в ответ на просьбу SEC прокомментировать Закон о Финансовой Реформе. Es ist eine Gruppe besorgter Bürger, die einen sehr detaillierten 325-seitigen Bericht geschrieben hat, der eine Antwort auf das SEC-Memo über die Gesetzesvorlage zur Finanz-Reform ist.
Я думаю, это более мощный инструмент, чем закон о строительстве Федеральной автострады США, и я считаю это не менее важным и это также изменит нашу экономику, как электрификация. Ich denke, das ist mächtiger als das Staatsstrassengesetz und ich denke, es ist genau so wichtig und weltverändernd für unsere Wirtschaft und Elektrifikation.
Адвокатом, который будет стоять перед судом и утверждать, что закон о здравоохранении должен быть отменен, скорее всего, будет Пол Клемент, который был заместителем генерального прокурора во время президентства Джорджа У. Буша. Der Anwalt, der vor Gericht stehen und behaupten wird, dass das Gesetz zu kippen ist, wird vermutlich Paul Clement sein, einst Generalstaatsanwalt unter der Regierung von George W. Bush.
Пока непонятно как будет применяться новый закон о легализации марихуаны в штате Колорадо In Colorado gibt es keine klare Leitlinie für das neue Marihuanagesetz
Закон о чрезвычайном положении действует в Египте со времени убийства президента Анвара Садата в октябре 1981 года, и Мубарак утверждает, что ему необходимо еще одно продление для борьбы с терроризмом. Der Notstand ist seit der Ermordung von Präsident Anwar Sadat im Oktober 1981 in Kraft und Mubarak behauptet, eine weitere Verlängerung sei zur Bekämpfung des Terrorismus notwendig.
Когда в 2005 году был принят закон о банкротстве, кредиторы были бенефициарами; Als das Insolvenzgesetz von 2005 verabschiedet wurde, waren die Kreditgeber die Nutznießer;
Закон о Фольксвагене также удерживает частных инвесторов от приобретения доли в компании, несмотря на принцип свободного движения капитала в рамках ЕС Außerdem hält dieses Gesetz private Investoren vom Aktienkauf ab, was im Widerspruch zum Prinzip des freien Kapitalverkehrs innerhalb der EU steht.
В прошлом году, когда парламент Японии принимал закон о повышении налога на потребление, он включал положение о пересмотре плана, если экономические условия этого бы потребовали. Als das japanische Parlament Diet im letzten Jahr die Gesetze zur Anhebung der Verbrauchssteuer verabschiedete, war darin eine Bestimmung enthalten, den Plan einer erneuten Bewertung zu unterziehen, sollten es die wirtschaftlichen Bedingungen erfordern.
В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений. Insbesondere unterzeichnete Santos im Juni 2011 in Anwesenheit von UN-Generalsekretär Ban Ki-moon das Gesetz über Opfer und Landrückgabe.
Не Рокфеллеры и Биллы Гейтсы нашего мира являются наиболее активными сторонниками "принципа равных условий" и почитателями закона (включая закон о конкуренции). Die stärksten Verfechter von Chancengleichheit und Gesetzestreue dieser Welt sind nicht gerade die Rockefeller und Gates (auch nicht des Wettbewerbsgesetzes).
Правительства не могут принять закон о счастье или наложить запрет на депрессию, но государственная политика может сыграть роль в предоставлении людям большего количества времени на отдых в компании друзей и приятных мест для такого отдыха. Der Staat kann Zufriedenheit nicht per Gesetz verordnen und Depressionen verbieten, aber die Politik kann eine Rolle dabei spielen, Menschen an angenehmen Orten entspannte Stunden im Kreise ihrer Freunde zu ermöglichen.
Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам. Ein neues Gesetz zur Festlegung der Regionalautonomie wird die Regionen und Kommunen mit umfassenden Rechten zur Selbstbestimmung ausstatten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.