Sentence examples of "закону" in Russian
Когда система станет закрытой, вы будете обязаны по закону заставить своего СЕО получить максимальную прибыль от сокращения и торговли выбросами углекислоты, которых удалось избежать.
In einem geschlossenen System sind Sie gesetzlich haftbar, wenn Sie Ihren Generaldirektor nicht drängen, maximales Einkommen aus der Reduzierung und dem Handel mit unvermeidlichen CO2-Emissionen zu erzielen.
Эти народы не перестают быть современными, будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание по закону природы.
Diese Völker sind nicht fehlgeschlagene Versuche, modern zu sein - kurios, farbenprächtig und zum Verschwinden verurteilt als wäre es ein Naturgesetz.
Аббас остается президентом Палестины, и по Основному закону он является главнокомандующим всех палестинских сил безопасности.
Abbas ist immer noch palästinensischer Präsident und damit aufgrund des Grundgesetzes Oberkommandierender aller palästinensischen Sicherheitskräfte.
В результате землевладельцы, вырубающие больше леса, чем разрешено законом, могут сейчас вернуться в правовые рамки, если купят компенсационные баллы через биржу Rio de Janeiro Green Exchange (Bolsa Verde) у тех, на чьей территории площадь лесов больше, чем минимально требуется по закону.
Landbesitzer, die mehr Vegetation roden als gesetzlich erlaubt ist, können ihre Compliance jetzt wieder herstellen, indem sie an der Grünen Börse von Rio de Janeiro (Bolsa Verde) überschüssige Credits von denjenigen erstehen, die mehr als das vorgeschriebene Minimum an Waldbeständen besitzen.
"Они запатентованы, все по закону, это не ваше дело".
"Das ist geheim, es ist legal, verschwinden Sie."
Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве;
Gemäß dem AIPPA sind Reporter verpflichtet, den staatlichen Stellen gegenüber ihre Privatadressen anzugeben;
Эти случайные исходы - приложение к фундаментальному закону, а не его часть.
Dabei schließt die fundamentale Theorie diese zufälligen Ergebnisse nicht ein, sie sind zusätzlich.
Решением является защита по закону о банкротстве, который в Соединённых Штатах представлен Главой 11.
Die Lösung ist vielmehr Schutz nach dem Insolvenzrecht, was in den USA Gläubigerschutz nach Chapter 11 bedeutet.
Согласно палестинскому закону, Махмуд Аббас, палестинский президент, теперь должен попросить Хамас сформировать новое правительство.
Nach palästinensischem Recht muss Präsident Mahmud Abbas nun die Hamas mit der Bildung einer Regierung beauftragen.
"Сначала люди", "Управление страной согласно закону", "Сделать СМИ ближе к народу" и "Сделать правительство прозрачным".
"Stellt das Volk an erste Stelle", "Regiert das Land mithilfe des Rechts", "Mehr Bürgernähe für die Medien" und "Macht die Regierung transparent".
Согласно этому закону для принятия важных решений в компании требуется большинство, представленное более 80% голосов акционеров.
Zudem ist darin festgelegt, dass für wichtige, das Unternehmen betreffende Entscheidungen eine Mehrheit von über 80% der Stimmen erforderlich ist.
Оптимистическая точка зрения состоит в том, что новое руководство Китая хочет продемонстрировать свою приверженность закону и справедливости.
Die optimistische Interpretation ist, dass die neue Führung in China ihr Engagement für Rechtsordnung und Gerechtigkeit unter Beweis stellen will.
по культурным причинам и также по закону - нас просто арестовали бы при первой попытке что-то наклеить.
Ich habe gehört, dass sie uns aus kulturellen und legalen Gründen schon beim ersten Kleben einfach verhaften würden.
К сожалению, администрация Обамы, несмотря на всю свою риторику, по-видимому, всерьёз решила сохранить подобное отношение к закону навсегда.
Leider scheint die Regierung Obama trotz all ihrer hochfliegenden Rhetorik nur zu willig zu sein, diese fortzusetzen.
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
Amerikas Gerichte (wie jene in Italien im Fall Parmalat) werden nach geltendem Recht das endgültige Urteil über straf- und zivilrechtliche Verantwortung fällen.
В действительности не только военные командиры из Кот-д'Ивуара, Чечни и Асеха наносят удары по международному гуманитарному закону.
Tatsächlich kommen die Angriffe auf das IHG nicht einfach nur von den Kriegsherren an der Elfenbein-Küste, in Tschetschenien bis hin nach Aceh (Nordsumatra).
По действующему иракскому закону, парламентскому комитету, которому поручено внести эти конституционные изменения, отводится четыре месяца на то, чтобы выполнить эту задачу.
Nach derzeit geltendem irakischen Recht hat der mit diesen Verfassungsänderungen betraute parlamentarische Ausschuss vier Monate Zeit, seine Aufgabe abzuschließen.
Третий вопрос, выдвинутый госпожой Бонино относится к оригинальному итальянскому трудовому закону, который позволяет уволенному работнику обратиться в суд и потребовать восстановления.
Der dritte von Frau Bonino angeführte Punkt ist das idyllische Arbeitsrechts Italiens, daß einem gekündigten Arbeiter erlaubt, vor Gericht zu ziehen und Wiedereinstellung zu verlangen.
Согласно предлагаемому новому закону, если иностранные инвестиции в немецкую компанию превышают 25%, может быть произведена оценка угрозы общественному порядку или безопасности.
Aufgrund dieser Gesetzesvorschläge kann beurteilt werden, ob eine ausländische Beteiligung von über 25% an einem deutschen Unternehmen, die öffentliche Ordnung oder Sicherheit gefährdet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert