Sentence examples of "закрывать крышкой" in Russian

<>
Мы несколько срезали объём, чтобы не закрывать вид из моей квартиры. Dann haben wir die Form etwas angeschnitten, damit es nicht den Blick aus meinem Apartment blockiert.
И вот когда эта часть закрывается крышкой, тогда и начинаются чудеса. In dem Moment, wo dieser Deckel auf das Teil kommt, beginnt die eigentliche Magie.
Итак, мы можем использовать эти умные биоматериалы но только на растояниях около сантиметра, что бы закрывать эти поврежденные участки. Wir können diese intelligenten Biomaterialien nutzen, aber nur für etwa einen Zentimeter zur Überbrückung solcher Lücken.
Те СМИ, которые служили оплотом протестов, стали закрывать. Sie begannen die Medien abzuschalten auf denen die Proteste stattfanden.
Шесть недель, эти складки, начинающиеся с сосочков на внутренней части сердца способны закрывать каждый из клапанов в сердце до тех пор, пока оно не созреет - и затем в основном развитие всего человеческого тела. Sechs Wochen, diese Entfaltung beginnt nun mit den Papillen innerhalb des Herzens, die tatsächlcih in der Lage sind, jedes dieser Ventile im Herzen zu sich hinzuziehen, bis wir ein ausgereiftes Herz haben - und dann grundsätzlich die Entwicklung des ganzen menschlichen Körpers.
Они хотят повысить стоимость соответствия нормам авторского права до уровня, когда люди будут вынуждены закрывать бизнес, предлагающий услуги любителям. Sie wollen die Kosten für die Einhaltung von Markenrechten bis zu dem Punkt erhöhen, an dem die Leute einfach aufhören, so etwas als Möglichkeit für Amateure anzubieten.
Вам не надо ездить по всему Лондону в поисках отделения, чтобы заплатить дорожный взнос, и закрывать - открывать ворота. Man kann nicht einfach Zollposten um die Londoner Innenstadt aufstellen und die Schranken auf- und zumachen.
Я не буду закрывать дверь. Ich werde die Tür nicht schließen.
не надо закрывать окна Machen Sie die Fenster nicht zu
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы. Kevin A. Sabet, früherer Drogenpolitik-Berater der Obama-Regierung ist der Ansicht, dass Kriminalbeamte zwar wahrscheinlich keine Türen eintreten werden, um kleinere Mengen der Drogen zu beschlagnahmen, sich aber vermutlich sträuben werden, die unter der neuen Gesetzgebung legalen, staatlich regulierten Marihuana-Geschäfte zu dulden.
Действительно, некоторых женщин закрывать себя с головы до ног может вынуждать давление семьи или их окружение. Einige Frauen werden möglicherweise tatsächlich durch Druck der Familie oder des Umfeldes gezwungen, sich selbst zu verhüllen.
Пока существуют банки, которые "слишком большие, чтобы обанкротиться", правительство, скорее всего, будет опять "закрывать глаза". So lange es Banken gibt, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, wird die Regierung höchstwahrscheinlich ihre Augen wieder verschließen.
Данная стратегия поддерживала передачу технологий, которая помогала закрывать дыру в знаниях и быстро улучшала качество промышленных товаров. Diese Strategie hat den Technologietransfer unterstützt und dazu beigetragen, den Wissensrückstand aufzuholen und die Qualität der gefertigten Waren zu verbessern.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав. Die Reformbestrebungen innerhalb der Union zur Stärkung ihres demokratischen Charakters und die Wandlung zu einer wahrhaft offenen Gesellschaft, dürfen aber nicht dazu führen, dass man sich den Nicht-Mitgliedsstaaten gegenüber abschottet.
Там перспектива восстановления фракций золота или платины побуждает местные сообщества закрывать глаза на связанные с этим значительные токсические угрозы и влияние на здоровье людей, постоянно подвергающих себя их воздействию. Seit mehr als einem Jahrzehnt haben die Edelmetalle im E-Müll einen polarisierten internationalen Handel mit Risikosubstanzen genährt, im Zuge dessen aussortierte elektronische Produkte in Billiglohnländer exportiert werden, wo die Aussicht auf die Gewinnung eines Bruchteils einer Feinunze Gold oder Platin viele Menschen dazu bringt, die Gesundheitsrisiken einer ständigen Aussetzung zu missachten.
Тем не менее, никого нельзя заставлять закрывать себя с ног до головы. Trotzdem, keine Frau sollte gezwungen sein, sich zu verhüllen.
Билле Клинтоне, за то что он позволил ФРС закрывать глаза на финансово-рыночный надзор и регулирование, и Джордже Буше младшем, за его дорогостоящие войны, которые значительно увеличили государственный долг США. Bill Clinton, der die Fed ermutigt hat, die Finanzmärkte weniger zu regulieren und zu überwachen, und George W. Bush mit seinen teuren Kriegen, die entscheidend zu den US-Staatsschulden beigetragen haben.
Вероятно, мы и дальше будем закрывать глаза. Vielleicht werden wir auch weiterhin unsere Augen vor dem Problem verschließen.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев. Auch wenn die Palästinenser nichts mit dem europäischen Antisemitismus und dem Holocaust der Nazis zu tun hatten, hätten sie die Tragödie der Juden nicht wissentlich ignorieren dürfen.
Приблизительно за месяц до выборов правительство начало закрывать политическое пространство, которое оно открыло. Ungefähr einen Monat vor den Wahlen begann die Regierung, den politischen Raum, den sie geöffnet hatte, wieder zu schließen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.