Sentence examples of "закрыты" in Russian
Translations:
all264
schließen151
geschlossen96
verdecken2
zumachen1
dicht machen1
other translations13
Государственные земли должны быть закрыты для коммерческих разработок.
Öffentliches Land sollte der kommerziellen Ausbeutung verschlossen bleiben.
Для молодых граждан, особенно исламистов, нормальные каналы политического участия закрыты.
Jüngeren Menschen, vor allem den Islamisten, bleiben die normalen Wege politischer Mitbestimmung verschlossen.
многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты.
viele öffentliche Unternehmen seien entweder gewinnbringende private Unternehmen geworden oder existierten nicht mehr.
Если вы захотите попасть внутрь - вы обнаружите, что обе двери закрыты.
Natürlich, wenn Sie hineingehen wollen, sind die beiden Türen verschlossen.
Даже если у вас водонепроницаемая камера, убедитесь, что батарейка камеры и другие отделения плотно закрыты.
Auch wenn Sie eine wasserdichte Kamera haben, vergewissern Sie sich, dass das Batteriefach und andere Fächer dicht verschlossen sind.
За последние несколько недель в "мировой фабрике" были закрыты тысячи производственных предприятий, и возникла опасность масштабных беспорядков рабочих.
Tatsächlich leidet die "Fabrik der Welt" in letzter Zeit unter der Schließung tausender Produktionsbetriebe und der Gefahr weit verbreiteter Arbeitsunruhen.
Для тех учреждений, которые будут закрыты, это будет означать перемещение неликвидных активов в холдинговое учреждение, которое постепенно их распродаст.
Ein Problem ist, dass die Bereitschaft der Öffentlichkeit zur Rettung des aus Hedgefonds und Beteiligungsgesellschaften bestehenden unregulierten, ausblutenden "Schattenfinanzsystems" zu Recht gering ist;
Он часто говорил о необходимости создания здорового гражданского общества, утверждая, что политические партии будут деградировать в секты, если они будут закрыты от влияния снизу.
Er sprach wiederholt davon, eine widerstandsfähige Zivilgesellschaft aufzubauen, weil seiner Meinung nach politische Parteien zu Sekten degenerieren, wenn sie dem Einfluss der Basis nicht mehr ausgesetzt sind.
В настоящее время ясно, что фундаменталисты и их сторонники полностью закрыты даже для самого продуманного теологического опровержения их взглядов, даже если его выдвинули высокопоставленные религиозные власти.
Heute steht fest, dass die Fundamentalisten und ihre Anhänger sogar für die gründlichste Widerlegung ihrer Ansichten völlig unzugänglich sind, selbst wenn diese von angesehenen religiösen Autoritäten vorgetragen wird.
В то время как Европейское сообщество было создано странами с демократическим правлением, политические системы в Азии отличаются друг от друга, и некоторые из них настолько закрыты, что установление межгосударственных доверительных отношений затруднено.
Während die Europäische Union aus Demokratien gebildet wurde, sind die politischen Systeme in Asien so unterschiedlich - und einige so undurchsichtig -, dass der Aufbau zwischenstaatlichen Vertrauens nicht einfach ist.
Говоря о кризисе окружающей среды, мне кажется самая главная проблема в том, что последние 10 лет дети были закрыты в своих комнатах, приклеены к своим игровым приставкам, не имея возможности выйти на улицу.
Zum Thema Umweltkrise, ein großes Problem der letzten 10 Jahre ist, dass Kinder in ihren Zimmern sitzen, an ihren Computern, ohne rauszugehen.
Государственный секретарь по международному сотрудничеству, Сорайя Родригес, высоко оценила "успех" в том, чтобы придать "уверенности" людям "обделенным, перед которыми все двери закрыты", а мэр Вальядолида Франсиско Хавьер Леон де ла Рива поприветствовал всех присутствующих в городе, который "открывает свои двери, охваченный духом солидарности".
Die Staatssekretärin für Internationale Zusammenarbeit, Soraya Rodríguez, beklatschte "den Erfolg", "marginalisierten" Menschen, "die stets vor verschlossenen Türen stehen" "Hoffnung" zu verleihen und der Bürgermeister von Valladolid, Francisco Javier León de la Riva, hieß die Anwesenden in einer Stadt willkommen, die "ihre Tore, angesteckt vom Geist der Solidarität" öffne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert