Exemples d'utilisation de "замечаете" en russe

<>
И замечаете ли вы какие-нибудь выделения? Und "Hast du irgendwelchen Ausfluss bemerkt?"
И мы могли бы поговорить о том, почему же это обман, почему вы не замечаете, что здесь только три пальца, потому что разум, обрабатывая информацию, не считает пальцы. Und jetzt könnte man darüber reden, warum das eine Täuschung ist, warum man nicht wahrnimmt, dass hier unten nur drei Finger zu sehen sind:
И вы замечаете это чаще. Und Sie werden es häufiger merken.
А потом уже замечаете что-то странное в очертаниях глаз и рта. Und dann bemerken Sie, dass da eine Kleinigkeit mit den Augen und dem Mund nicht stimmt.
Замечаете ли вы, какие чувства бушуют в вашей душе, пытаясь найти выход? Bemerken Sie, was sich Ihnen für Möglichkeiten auftun?
Потому что вы возможно замечаете то, что происходит на самом деле - это обратный процесс - яйцо начинает восстанавливаться. Denn Sie bemerken vielleicht was tatsächlich passiert nämlich, dass das Ei sich selbst trennt.
В одной дилемме Вы стоите около рельсового пути и вдруг замечаете, что пустой вагон катится в сторону группы из пяти человек. Im ersten Fall befinden Sie sich neben Eisenbahngleisen und bemerken plötzlich, dass ein unbesetzter Eisenbahnwagen auf eine fünfköpfige Menschengruppe zusteuert.
Эти вещи вы замечаете, когда вы не с вашим инструментом которые действительно становятся настолько интересными, что вы хотите исследовать их через эту маленькую-маленькую поверхность барабана. Aber es sind die Dinge, die man bemerkt, wenn man nicht gerade sein Instrument spielt die tatsächlich so interessannt werden, und die man auskundschaften möchte durch diese winzig kleine Oberfläche einer Trommel.
Я уже и сам заметил. Ich habe das auch schon selbst bemerkt.
Том заметил пьяницу, лежащего на улице. Tom hat einen Betrunkenen auf der Straße liegen sehen.
Как заметил Ральф Вальдо Эмерсон: So merkte Ralph Waldo Emerson an:
Регема заметила изменения в погоде. Rehema sind die Wetterveränderungen aufgefallen.
Друзья, принадлежащие к моему поколению, неизменно замечают, когда я упоминаю, что родился 18-го августа: Wenn ich erwähne, dass ich am 18 August Geburtstag habe, merken Freunde, die meiner eigenen Generation angehören, unweigerlich an:
Он, кажется, не замечает конфликта между мной и отцом. Er scheint den Konflikt zwischen meinem Vater und mir nicht wahrzunehmen.
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен. Klar, ich wollte meinen Wohlfühlbereich verlassen, aber was ich irgendwie nicht wahrgenommen hatte, war, dass es definitionsgemäß extrem ungemütlich ist, seinen Wohlfühlbereich zu verlassen.
Как заметил Стэн Коллендер, известный наблюдатель американского федерального бюджета: Stan Collender, allseits respektierter Beobachter der Entwicklung des US-Bundeshaushalts, hat dazu Folgendes angemerkt:
Джефф Безос сделал мне милое замечание, "Крис, TED - великая конференция. Jeff Bezos war so nett mir anzumerken, "Chris, TED ist wirklich eine tolle Konferenz.
Когда я поступил в Йельский университет, начался первый топливный кризис, и я разрабатывал проект первого дома с солнечным отоплением в Ирландии, в качестве учебного проекта, который я, заметьте, построил-таки. Als ich nach Yale ging, hatten wir die ersten Energiekrise, und ich designte das erste Haus mit Solarheizung in Irland das ich dann auch baute - als Student wohlgemerkt.
Хорошо, что ты заметил слона. Gut, dass du den Elefanten bemerkt hast!
Итак, заметьте, над нашими головами крыша. Sie sehen, dass jetzt ein Dach über uns ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !