Sentence examples of "замечать" in Russian

<>
"Можно не замечать действительность, но память остаётся". "Man kann die Augen vor der Wirklichkeit verschließen, aber nicht vor seinen Erinnerungen."
Даже крупные пенсионные фонды начинают замечать это. Selbst große Pensionskassen werden langsam darauf aufmerksam.
Деревенская беднота стала городской и её перестали замечать. Die arme Landbevölkerung wurde zur armen Stadtbevölkerung, und während dieses Prozesses waren sie unsichtbar geworden.
Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт. Linker Pazifismus neigt dazu, diese simple Tatsache zu übersehen.
и, повторюсь, я не мог больше просто их не замечать. Einmal mehr konnte ich nicht mehr einfach so bequem weitergehen.
И как только вы начинаете замечать эту модель, вы обнаруживаете её повсюду. Und wenn man sich nach diesem Modell umschaut, findet man es überall.
Во всех этих вопросах Китай является 800-фунтовым драконом, которого все стараются не замечать. Bei all dem steht China als 800-Pfund-Drache im Raum.
И я стала замечать несколько моментов, которые делают эпическую победу такой возможной в виртуальных мирах. Und ich habe einige Dinge festgestellt, die epische Siege in Online-Welten so möglich machen.
Так вот, когда модель близка к действительности и совпадает с ощущениями, мы перестаём её замечать. Wenn Ihr Modell nah an der Realität ist und es mit den Gefühlen verschmilzt, wissen sie oft gar nicht dass es da ist.
Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни. Es dauert nicht lang, wenn man mit Spinnen arbeitet, bis man feststellt, wie essentiell Seide für nahezu jeden Aspekt ihres Lebens ist.
И всё это имеет место, это великое предприятие по преодолению реальных препятствий, каждое из которых нельзя не замечать. Aber, all dies geschieht, dieses tolle Abenteuer jene Herausforderungen zu meistern, jene realen Herausforderungen, von denen niemand von uns behaupten kann sie existierten nicht.
Гораздо легче (и часто дешевле) не замечать трагические последствия для жизни людей, чем согласовывать свою политику с их потребностями. Es ist so viel leichter und oft billiger, die tragischen Umstände von Menschen zu ignorieren, anstatt die Politik an ihren Bedürfnissen auszurichten.
НЬЮ-ЙОРК - В тени кризиса евро и финансового обрыва Соединенных Штатов очень просто не замечать долгосрочные проблемы глобальной экономики. NEW YORK - Im Schatten der Eurokrise und der amerikanischen Fiskalklippe werden leicht die langfristigen Probleme der Weltwirtschaft ignoriert.
Важно быть сфокусированным на цели, я думаю, но, знаешь, важно замечать прогресс по пути к ней и то, насколько ты вырос как человек, знаешь. Ich wende diese Art der Philosophie jetzt auf alles an, was ich mache, wie dieses Interview zum Beispiel, verstehen Sie, es geht darum, sich zurück zu lehnen und den Fortschritt zu realisieren, es geht darum, wie weit bist Du an diesem Tag, zu diesem Ziel, gekommen, Sie wissen schon, Ich denke, es ist wichtig, sich auf ein Ziel zu konzentrieren, aber eben auch, den Fortschritt auf dem Weg dorthin zu erkennen und wie ich als Person daran wachse, verstehen Sie.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними. Bei einem dreidimensionalen Spiel verliert man, wenn man sich nur auf eine Ebene konzentriert und nicht darauf achtet, was sich auf den anderen Ebenen und den vertikalen Verbindungen dazwischen abspielt.
Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО. Doch hat sich die EU bisher dafür entschieden, die Tatsache zu ignorieren, dass Gazproms Monopol eine eindeutige Verletzung der Monopol- und Wettbewerbsrichtlinien in der Neufassung der Römischen Verträge darstellt.
Финансовые рынки больше не могут не замечать, что экосистемы, а также услуги и продукция на миллиарды долларов, которые они предоставляют - от водоснабжения, хранения углерода и древесины до здоровых почв, необходимых для сельского хозяйства - лежат в основе экономического развития. Die Finanzmärkte können nicht länger übersehen, dass Ökosysteme und die durch sie bereitgestellten Dienstleistungen und Produkte in Höhe von vielen Billionen Dollar - von Wasser, Kohlenstoffspeicherung und Holz bis hin zu gesunden Böden für den Pflanzenanbau - die Grundlage für die Wirtschaftsleistung darstellen.
Глобальное потепление - это не мистификация, но в настоящее время, когда опросы общественного мнения указывают на скептицизм общественности относительно изменения климата, неприглядный вид ученых, пытавшихся сфальсифицировать данные, может рассматриваться многими людьми как ожидаемый предлог для того, чтобы не замечать этих изменений. Die Erderwärmung ist keine Täuschung, doch in einer Zeit, in der Meinungsumfragen eine wachsende Skepsis in der Öffentlichkeit hinsichtlich des Klimawandels zeigen, könnte diese unappetitliche Momentaufnahme von Wissenschaftlern, die versuchen, Daten zu manipulieren, genau der Vorwand sein, auf den zu viele Menschen gewartet haben, um das Ganze völlig auszublenden.
Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело. Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.