Sentence examples of "занятых" in Russian

<>
В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться. Zugleich verschlechtern sich die Fähigkeiten un- bzw. unterbeschäftigter Arbeitnehmer.
Среди дизайна и людей, занятых изобразительными искусствами весьма распространено ощущение, что наши труды недостаточно помогают росту человечества. Und es ist sehr, sehr verbreitet für Designer und Menschen in der visuellen Kunst, zu denken, dass wir nicht genug beitragen.
Управляющие компаний постоянно покупают и продают людей, работающих в данных областях, как и людей, занятых в технических областях. Letzten Endes werden Menschen in diesen Bereichen von Konzernmanagern in ebensolchem Ausmaß gekauft und verkauft wie Menschen in technischen Berufen.
Если вы такой, как я, вы знаете много удивительных, преданных, занятых атеистов, агностиков, которые являются очень хорошими без Бога. Wenn Sie wie ich sind kennen Sie viele wunderbare, hingebungsvolle, engagierte Atheisten, Agnostiker die sehr gut sind ohne Gott.
Появление огромных групп молодых, не полностью занятых людей может привести к росту числа преступлений и к напряжённости в обществе. Die zunehmende Zahl junger, unterbeschäftigter Menschen könnte zu höherer Kriminalität und vermehrten sozialen Unruhen führen.
Если рост не оживится, ряды безработных и частично занятых будут пополняться, увеличивая число людей, среди которых экстремистские группировки вербуют для себя новобранцев. Wenn sich das Wachstum nicht beschleunigt, wird sich das Heer der Arbeitslosen und Unterbeschäftigten vergrößern und damit auch die Zahl derjenigen, unter denen extremistische Gruppierungen neue Rekruten finden.
Зарплаты рабочих, занятых в электроснабжении, высоки исключительно потому, что они присваивают часть ренты, которая создается на рынке услуг электроснабжения, где отсутствует конкуренция. Die Arbeitslöhne sind in Kraftwerken so hoch, weil sich die Arbeiter einen Teil der Zusatzrenditen auf dem konkurrenzlosen Elektrizitätsmarkt aneignen konnten.
Затем, в сентябре и октябре нынешнего года количество занятых в США увеличилось на 290 тысяч человек - значительно больше, чем предполагалось большинством прогнозов. Dann, im September und Oktober dieses Jahres, wuchs die Nettobeschäftigung um 290.000 Stellen, was deutlich über den meisten Prognosen lag.
Орошается только 4% пахотных земель и земель, занятых многолетними культурами, хотя в Южной Азии данный показатель равен 39%, а в Восточной Азии - 29%. Lediglich 4% des Ackerlandes und der für Dauerkulturen genutzten Flächen werden bewässert, im Vergleich zu 39% in Südasien und 29% in Ostasien.
Из 160 миллионов занятых служащих в ЕС 56% говорят, что они работают с очень большой скоростью, и 60% выполняют работу к напряженным крайним срокам. Von den 160 Millionen Erwerbstätigen in der EU, geben 56% an, unter großem Druck zu arbeiten und 60%, an strikte Termine gebunden zu sein.
В Мюнхене количество самостоятельно занятых плиточников увеличилось в 2004 и 2005 гг. со 119 до 970, спустя первые два года после первой восточной волны расширения. In München stieg die Zahl der selbständigen Fliesenleger in den Jahren 2004 und 2005, also in den ersten beiden Jahren nach der ersten EU-Beitrittsrunde, von 119 auf 970.
Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем. Dieser schwierige Moment bietet eine Gelegenheit, ein paar grundlegende Fragen zu den Friedensbemühungen selbst zu stellen, zu einem Prozess dessen schiere Länge sich schon über die Lebenszeit einiger an diesem Prozess beteiligter Personen zu erstrecken beginnt.
8-10 миллионам человек, занятых сегодня в сфере услуг и строительства, придется перейти в экспортный сектор и отрасли, занимающиеся производством товаров, конкурирующих с иностранными, что означает рост структурной безработицы. Die Arbeitsplätze von acht bis zehn Millionen Menschen werden sich vom Dienstleistungssektor in den Export und den importkonkurrierenden Bereich verlagern, wodurch mit einem Anstieg der strukturellen Arbeitslosigkeit zu rechnen ist.
Если включить сюда частично занятых рабочих и людей, переставших искать работу, которые уже не являются составной частью рабочей силы США, то, к примеру, уровень безработицы уже достигает 16,5%. Berücksichtigt man beispielsweise auch Teilzeitbeschäftigte und Arbeitnehmer, die aufgrund von Aussichtslosigkeit bei der Jobsuche aus dem US-Arbeitsprozess ausgeschieden sind, liegt die Arbeitslosenrate bereits bei 16,5 Prozent.
Существование тысяч безработных молодых людей, не имеющих дохода или корней, ничем не занятых и знающих только путь насилия для выражения своего стремления к признанию, не является исключительно французским явлением. Die tausenden jungen Menschen ohne Einkommen oder persönliche Wurzeln, die unbeschäftigt ihre Tage verbringen und denen alles andere als Gewalt als Ausdrucksmittel für ihre Suche nach Anerkennung fremd ist, sind kein speziell französisches Phänomen.
Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения. Als Nahrung hier reichlich wurde hieß das auch, dass wir die Anzahl der Leute, die in der Landwirtschaft arbeiten, reduzieren konnten, auf im Schnitt, in den einkommensstarken Ländern, so was wie fünf Prozent der Bevölkerung oder weniger.
Для этого также требуется, чтобы, по меньшей мере, восемь миллионов американских рабочих, занятых сегодня в строительном, обслуживающем и других секторах экономики нашли новую работу в отраслях промышленности, конкурирующих на рынках экспортных и импортных товаров. Mindestens acht Millionen Amerikaner, die in den Bereichen Bau, Verbraucherdienstleistungen und verwandten Sektoren arbeiten, müssen in Firmen im Bereich der Import- und Exportkonkurrenz einen neuen Arbeitsplatz finden.
В то время как правила директивы в отношении миграции лиц, работающих по найму, и лиц, занятых собственным бизнесом, едва ли отличаются от предыдущего законодательства ЕС, права миграции и социального обеспечения безработных граждан ЕС значительно расширились. Gemäß der Freizügigkeitsrichtlinie kann jeder EU-Bürger für eine Dauer von bis zu fünf Jahren eine Aufenthaltserlaubnis in jedem EU-Mitgliedstaat beantragen, und danach hat erhält er automatisch eine unbefristetes Aufenthaltsrecht.
Итак, в конце концов, более 180 гектаров асфальта были заменены или вовсе не уложены, а энергопотребление кондиционеров снизилось, в то время, как рабочих мест для людей, занятых уходом за территориями, стало больше, что привело не только к чистой экономии, но и к улучшению здоровья студентов и работников школьной системы. Am Ende wurden so 1,8 Millionen Quadratmeter Asphalt ersetzt oder vermieden, der Stromverbrauch durch Klimaanlagen vermindert, es gab mehr Arbeit für Leute, um die Grünanlagen zu pflegen, und unterm Strich nicht nur eine Kostenminderung, sondern auch gesündere Schüler und Schulangestellte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.