Sentence examples of "затрагивают" in Russian

<>
Ведь обсуждаемые на нем вопросы сильно затрагивают их экономики. Die Gegenstände, die dort besprochen werden, beeinflussen ihre Wirtschaften grundlegend.
При этом торговые переговоры даже не затрагивают отмену таких двойных стандартов. Die Gesprächsführer in der Handelsrunde diskutieren nicht einmal darüber, diese doppelten Standards zu beseitigen.
Рассматриваемые в настоящее время варианты практически не затрагивают принципа подчинения регулирующим органам страны происхождения. Bei den Optionen, die derzeit im Gespräch sind, bleibt das Prinzip der Regulierung im Heimatland weitgehend erhalten.
Его комментарии затрагивают нарождающиеся идеи и подходы, которые будут характеризовать экономику двадцать первого века. Bei seinen Kommentaren geht es um neue Vorstellungen und Haltungen, die die Wirtschaft des einundzwanzigsten Jahrhunderts beeinflussen werden.
Однако самое большое значение имеет суждение тех, кого непосредственно затрагивают те или иные вопросы. Doch abgesehen davon kommt es am meisten auf das menschliche Urteilsvermögen an.
Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках. Dieser nationalistische Ton findet Gehör und lässt die Argentinier kollektiv erschauern.
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков. Das Ausmaß der Misere wirft die Frage auf, ob sich kleine Länder Bankenrettungen überhaupt leisten können.
Такие изменения сильнее всего затрагивают наиболее бедное население, а глобальные тенденции маскируют глубоко региональные различия. Diese Veränderungen treffen die ärmsten Bevölkerungen besonders hart, und hinter einer generellen weltweiten Entwicklung verbergen sich tiefgreifende regionale Unterschiede.
Самой примечательной особенностью этих климатических изменений является то, что они затрагивают не только местную окружающую среду. Das bemerkenswerteste Merkmal dieser Umweltveränderungen ist, dass sie sich nicht auf örtliche Gegebenheiten beschränken.
Но ее антидемократическое ядро осталось нетронутым - и, к сожалению, нынешние предложения его также практически не затрагивают. Doch bleibt ihr antidemokratischer Kern intakt - und leider ändern die aktuellen Vorschläge daran nichts Wesentliches.
Часто компромиссы в области безопасности затрагивают не только нашу защищённость, и я считаю это очень важным. Oft geht es bei diesem Tausch um mehr als um Sicherheit und ich denke, das ist wirklich wichtig.
Психические расстройства затрагивают ум и личность человека, играющих ключевую роль в формировании политических взглядов и социальных интересов. Psychische Erkrankungen dringen in die Psyche und das Selbst ein, dieselben Bereiche also, in denen die politischen Ansichten und sozialen Interessen beheimatet sind.
Но гораздо более серьезная проблема - которую также широко затрагивают в сопутствующих дебатах - заключается в необходимости предотвращения кризисов. Doch eine bei weitem bedeutsamere Herausforderung - die in der dazugehörigen Debatte häufig angesprochen wird - ist die Notwendigkeit der Krisenprävention.
Есть и другие способы активации FOXO, которые не затрагивают инсулин или IGF-1, и могут быть ещё более безопасны. Ausserdem, es gibt andere Möglichkeiten, FOXO zu aktivieren, die nicht einmal Insulin oder IGF-1 involvieren, was möglicherweise noch sicherer wäre.
Высокий уровень рождаемости среди ультраортодоксальных израильтян также оказывает воздействие на политические решения, которые непосредственно затрагивают мирный процесс с палестинцами. Die hohe Geburtenrate unter den ultraorthodoxen Israelis hat außerdem Auswirkungen auf die den Friedensprozess mit den Palästinensern unmittelbar betreffenden politischen Entscheidungen.
Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов. Doch Koalitionen halten nicht ewig und die schmerzhaften Einschnitte der Sanktionen sind oft auf zwei Seiten spürbar, sowohl bei Käufern als auch bei Verkäufern.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны. Und während Verschwörungstheorien oftmals ganz offensichtlich irrational sind, sind die in ihnen aufgeworfenen Fragen häufig vernünftig, selbst wenn die Antworten oft unbelegt oder schlicht falsch sind.
Однако, их выход и общественные споры, которые они вызвали, глубоко затрагивают продолжающуюся борьбу Индонезии за свою идентичность - борьбу, которая в последнее время заметно изменилась. Beide Ereignisse und die öffentliche Diskussion, die sich dazu entwickelte, treffen allerdings einen wunden Punkt im gegenwärtigen Kampf Indonesiens um seine Identität - ein Kampf der in letzter Zeit eine dramatische Wendung genommen hat.
Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными. Wird das Geld zur Verbesserung von Grenzverwaltungssystemen und -verfahren verwendet - genau die Themen, die bei den Verhandlungen über Handelserleichterungen abgedeckt werden -, ist die Wirkung besonders groß.
Соглашения ВТО только косвенно затрагивают вопросы энергии, поскольку энергия рассматривается как исчерпаемый природный ресурс и, таким образом, во многих случаях освобождается от действия этих норм. Abkommen der Welthandelsorganisation sind für den Energiebereich nur am Rande relevant, weil Energie als begrenzte natürliche Ressource gilt und in vielen Fällen daher von den Regeln ausgenommen ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.