Sentence examples of "заявить" in Russian
Translations:
all304
erklären223
melden4
nominieren1
bekannt machen1
an|melden1
other translations74
Представители гражданского общества должны сегодня заявить о себе.
Bürgergruppen müssen jetzt ihre Ansprüche geltend machen.
Вспоминая календарь ЕС, мы предлагаем лидерам ЕС заявить следующее:
Angeregt von der Erinnerung an die beiden Zieldaten der Europäischen Währungsunion, empfehlen wir, dass die führenden EU-Politiker sagen sollten:
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Dies hinderte die Protestierer freilich nicht, die Veranstaltung als Erfolg darzustellen.
Я только хотела публично заявить, что я свою часть работы сделала."
Und ich möchte bitte zu Protokoll geben, dass ich heute für meinen Teil des Jobs hier war."
Компания, вынужденная заявить о банкротстве, не может разбанкротиться обратно с поворотом курса.
Aber eine in den Konkurs gezwungene Firma ist nicht auf einmal nicht mehr bankrott, nur weil man den eingeschlagenen Kurs ändert.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Alle konnten einen Sieg vorweisen, und niemand war gezwungen, eine Niederlage einzugestehen.
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
Ihre Behauptung, sie seien ungerechterweise herausgegriffen worden, ließ nicht lange auf sich warten.
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции.
Angesichts von Entwicklungen wie in Myanmar muss die ASEAN klarstellen, wo sie steht.
создать угрозу крайнюю, прежде всего через незримую связь с фашистскими организациями, а затем заявить гражданам:
Zunächst wird eine extreme Bedrohung geschaffen, vor allem durch undurchsichtige Verbindungen zu faschistischen Organisationen, dann sagt man zu den Bürgern:
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества.
Dies veranlasste einen Wissenschaftler zur Erklärung, dass altruistische Bestrafung der Klebstoff sein könne, der Gesellschaften zusammen halte.
Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство.
Jetzt allerdings gehen Ahmadinedschads Gegner daran, lange bestehende Beschränkungen des Präsidentenamtes erneut stark zu Tage treten zu lassen.
Одна из решающих целей создания комиссии - во весь голос заявить о проблемах здравоохранения беднейших из бедных.
Eines der drändendsten (Vorhaben) der Komission ist es, die Ärmsten der Armen bezüglich ihrer gesundheitlichen Bedürfnisse zu Wort kommen zu lassen.
Если определенный законодатель желает заявить, что определенный час является частным делом, то в этом нет ничего плохого.
Wenn ein Abgeordneter angeben möchte, dass eine Stunde privat ist, so ist das in Ordnung.
И мировые лидеры должны недвусмысленно заявить о своем намерении противодействовать протекционизму и способствовать открытости торговли и инвестиций.
Zudem müssen die Staats- und Regierungschefs ihr Eintreten gegen den Protektionismus und für die Öffnung von Handel und Investitionen in unmissverständlicher Weise bekräftigen.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Die Kurden - die sich in Bezug auf Sprache, Kultur und geschichtliches Bewusstsein von den Arabern unterscheiden - haben ihre Wünsche im Laufe der Geschichte bisher nie durchsetzen können.
Самое важное, Новый банк развития даст возможность заявить о перспективах и интересах развивающихся стран и развивающихся рынков.
Vor allem aber wird die neue Entwicklungsbank den Perspektiven und Interessen der Menschen in Entwicklungsländern und Schwellenmärkten verstärkt eine Stimme geben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert