Sentence examples of "зловещие" in Russian

<>
У них чёрные зловещие глаза и пятна по всему телу. Sie haben schwarze, unheimliche Augen und diese Flecken auf ihrem Körper.
Зловещие признаки и сильные выражения, которые использовали разные политические деятели, возможно, усиливались в умах инвесторов повышением цен на нефть. Möglicherweise haben die Anleger aufgrund der Ölpreiserhöhungen unheilverkündende Hinweise und die drohende Wortwahl verschiedener politischer Akteure verstärkt wahrgenommen.
В действительности, однако, важно то, что зловещее затишье затронуло практически каждый значимый класс активов, начиная с акций и заканчивая облигациями. In Wirklichkeit ist jedoch die unheimliche Ruhe, die so gut wie jede große Anlagenklasse von Aktien bis zu Anleihen erfasst hat, die eigentliche große Neuigkeit.
По сценарию, который выглядит так же зловеще, как распространение глобальной пандемии, экономист Томас Холмс создал динамичную картографическую модель, демонстрирующую распространение супермаркетов "Wal-Mart" в Соединенных Штатах. In einem Szenario, das auf unheimliche Weise der Ausbreitung einer globalen Pandemie ähnelt, hat der Ökonom Thomas Holmes eine dynamische Kartensimulation erstellt, die die Ausbreitung der Wal-Mart-Einkaufszentren in den Vereinigten Staaten zeigt.
В снятом до эры Пиксара, айподов и айфонов Потерянном интервью есть что-то зловеще пророческое, когда Джобс оценивает то, что, как он видит, разные компании делают верно и неверно, и предлагает свое собственное видение будущего информационных технологий. Vor der Ära von Pixar, iPod oder iPhone aufgenommen erscheint das Verlorene Interview irgendwie unheimlich weitsichtig, wenn Jobs bewertet, was andere Unternehmen seiner Meinung richtig oder falsch machen und seine eigene Vision zur Zukunft des Computers darstellt.
Мы понимаем, что риски будут намного более зловещие. Wir erkennen, das diese sehr viel virulenter sein werden.
Если это так, то эти выборы предвещают зловещие времена. Wenn dem so ist, werfen mit diesen Wahlen unheilvolle Zeiten ihre Schatten voraus.
В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности; Schließlich hat die Blockade verhängnisvolle Auswirkungen für die internationale Sicherheit;
Когда сегодня люди говорят о национализме, на ум приходят зловещие картины прошлого века. Wenn Menschen heutzutage von Nationalismus sprechen, ruft dies düstere Bilder aus einer anderen Ära in Erinnerung.
Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана. US-Präsident George W. Bush hat ähnlich unheilvolle, wenn auch unbestimmtere Erklärungen zum Iran abgegeben.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу. Es gibt beunruhigende Hinweise, dass sich die relative Geduld dieser Gruppe dem Ende neigen könnte.
Зловещие события в Израиле и Югославии отодвинули на задний план продолжающие беспорядки в Нигерии и Индонезии. Verhängnisvolle Ereignisse in Israel und Jugoslawien haben den fortwährenden Tumult in Nigeria und Indonesien in den Schatten gestellt.
Люди, наравне с выбранными ими политическими лидерами, часто видят в таких невинных просьбах зловещие "тайные замыслы". Die Menschen - und auch ihre gewählten politischen Vertreter - haben oftmals das Gefühl, dass solche scheinbar harmlosen Anliegen in Wahrheit Teil eines unheilvollen "verdeckten Programms" wären.
На этот раз именно зловещие события в Египте, регионе и во всем мире делают требования о проведении реформы более экстренными. Doch was den Forderungen nach Reformen diesmal mehr Gewicht verleiht, sind die bedenklichen Entwicklungen in Ägypten, der umgebenden Region und der weiteren Welt.
Действительно, хоть они и менее зловещие и драматичные, чем финансовые сокращения, побочные эффекты от увеличения торговли сильно воздействуют на перспективы роста мировой экономики. Sie sind zwar weniger bedrohlich und dramatisch als die finanzielle Ansteckung, aber die externen Effekte haben einen Einfluss auf globale Wachstumsaussichten.
Раньше главного духовного отца иезуитов при папском дворе называли "черным священником" из-за его простой черной рясы (если не за его зловещие намерения). Der Generaloberer der Jesuiten wurde am päpstlichen Hof aufgrund seiner einfachen schwarzen Soutane (wenn nicht aufgrund seiner düsteren Absichten) "der schwarze Papst" genannt.
Такие настроения, естественно, присутствовали в значительной степени и в 30-х годах ХХ века, когда народное сопротивление винило в Великой Депрессии зловещие силы "международного капитала". Gefühle dieser Art gab es in den 1930ern gewiss zuhauf, als das Volk in seiner Reaktion die Weltwirtschaftskrise mit den dunklen Mächten des "internationalen Kapitals" in Verbindung brachte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.