Sentence examples of "знакомая" in Russian with translation "vertraut"

<>
Переход власти от одного доминирующего государства к другому - это уже знакомая историческая картина, но распространение власти - это более новый процесс. Der Übergang von Macht von einem dominanten Staat auf einen anderen ist ein vertrautes historisches Muster, die Diffusion von Macht hingegen ist ein neuerer Prozess.
Руководствуясь такими соображениями, Соединенные Штаты приложили все усилия к тому, чтобы ускорить процесс доставки помощи - задача, хорошо знакомая Америке, поставлявшей девять десятых всех денег, выделяемых Афганистану в качестве помощи в чрезвычайных обстоятельствах еще при правлении талибов. Dieser Logik folgend, haben die USA darauf gedrängt, die Hilfslieferungen noch weiter zu forcieren - eine Aufgabe mit der man wohl vertraut ist, nachdem schon während der Herrschaft der Taliban neun Zehntel der Hilfsgelder für Afghanistan aus den USA gekommen waren.
Вам хорошо знакомы эти сети. Und sie sind vertraut mit diesen Netzwerken.
Я видел много знакомых лиц. Ich sah viele vertraute Gesichter.
Я не была знакома с этикетом. Ich war mit der Etikette nicht vertraut.
Вам знакома более современная техника, которая Sie sind mit einer neueren Technologie vertraut, - diese hier.
Твоё имя звучит для меня знакомо. Dein Name klingt mir vertraut.
И все же земля казалась очень знакомой. Und dennoch war das Terrain vertraut.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону: Die Reaktion der Behörden folgt einem bereits vertrauten Muster:
Будучи русской, я хорошо знакома с переписыванием истории. Als Russin bin ich mit dem Umschreiben von Geschichte vertraut.
И еще одно знакомое клише слишком часто верно: Und das vertraute Klischee ist allzu oft wahr:
"Это - проблема, с которой в Германии мы знакомы; ``Dieses Thema ist uns hier in Deutschland vertraut;
Интуитивно-понятный это то же что и знакомый. Intuitiv ist nur ein anderes Wort für vertraut.
Таким образом, эта история эволюции танца кажется почему-то знакомой. So, diese Geschichte der Entwicklung des Tanzes erscheint seltsam vertraut.
Те три человека, что проголосовали за Милля, с этим знакомы. Die drei Leute, die vorhin für Mill gestimmt haben, sind damit vertraut.
В известном смысле акции протеста во Франции до боли знакомы. In gewissem Sinne sind die französischen Proteste tatsächlich auf beruhigende Art vertraut.
Итак, основы утилитаризма - я уверен, вы с ними как минимум знакомы. Die Grundlage des Utilitarianismus - ich bin sicher, damit sind Sie zumindest vertraut.
Нам всем знакомы его фантастические произведения - его рисунки, картины, изобретения, сочинения. Wir alle sind mit seinem fantastischen Werk vertraut - seine Zeichnungen, seine Gemälde, seine Erfindungen, seine Schriften.
Так, например, многие из вас, наверное, знакомы с понятием коллективного иммунитета. Zum Beispiel sind die meisten von Ihnen wahrscheinlich vertraut mit dem Gedanken der Herdenimmunität.
"Поэзия - это когда новые вещи становятся знакомыми, а знакомые вещи - новыми". "Lyrik ist, wenn man neue Dinge vertraut, und vertraute Dinge neu macht."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.