Sentence examples of "значительную" in Russian with translation "beträchtlich"
Translations:
all974
erheblich208
beträchtlich172
deutlich151
bedeutend97
wichtig79
signifikant74
wesentlich59
weitgehend28
beachtlich14
intensiv5
ansehnlich4
markant1
other translations82
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
Dies spart Ressourcen, bedingt aber zugleich einen beträchtlichen Bedeutungsverlust.
Экономика остается одной областью иранской жизни, где Ахмадинежад удерживает значительную власть.
Die Wirtschaft bleibt ein Bereich des iranischen Lebens, wo Ahmadinedschad noch über beträchtliche Macht verfügt.
Лозунг Саркози "больше работать, чтобы больше зарабатывать" принес ему значительную поддержку.
Sarkozys Wahlspruch - "Mehr arbeiten, um mehr zu verdienen" - hat ihm beträchtliche Unterstützung eingebracht.
Этот успех в переговорах предоставил правительству значительную передышку для того, чтобы провести более эффективную кампанию референдума.
Dieser Erfolg am Verhandlungstisch hat der Regierung eine beträchtliche Atempause verschafft, in der sie eine wirkungsvollere Referendumskampagne durchführen konnte.
В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат.
Langfristig käme es zu einer Senkung der Löhne und gewöhnliche Arbeitskräfte hätten schließlich einen beträchtlichen Teil der Kosten tragen.
Итальянские вкладчики, к примеру, до сих пор держат значительный объем иностранных активов (включая немецкие облигации), а иностранные инвесторы держат значительную долю облигаций итальянского правительства.
So halten etwa italienische Sparer nach wie vor in erheblichem Umfang ausländische Vermögenswerte (einschließlich deutscher Staatsanleihen) und ausländische Investoren halten einen beträchtlichen Anteil italienischer Staatsanleihen.
Однако 1% ВВП - все же не очень большая сумма, и Фонд Гейтса, который после вклада Баффета будет стоить около 60 миллиардов долларов, составляет значительную часть общей суммы.
Jedoch ist 1% des BIP immer noch kein besonders hoher Betrag, zumal die Gates Foundation nach Buffetts Vermächtnis mit ungefähr $60 Milliarden derzeit einen beträchtlichen Teil der Gesamtsumme ausmacht.
Одна из причин, почему Саркози может преуспеть в том, на что предыдущие правительства никогда не отваживались, помимо его народного мандата на реформы заключается в стратегии взаимной выгоды, где победа реформ предусматривает значительную компенсацию.
Ein Grund, warum Sarkozy da Erfolg haben konnte, wo seine Vorgängerregierungen sich in ihren kühnsten Träumen nicht hingewagt hätten, ist neben seinem vom Volk gegebenen Reformauftrag eine für alle Beteiligten vorteilhafte Strategie, bei der eine Durchsetzung der Reformen eine beträchtliche Entschädigung mit sich bringt.
Последним штрихом на пакете мер по выходу из кризиса ядовитой ипотеки и других активов скорее всего будет более высокий процент от более крупной суммы, но все же гораздо меньше номинальной стоимости ссуд, потому что базовые активы во многих случаях сохранят значительную ценность.
Die endgültigen Kosten für die Rettung der vergifteten Hypotheken und anderer Vermögenswerte wird wahrscheinlich einen höheren Prozentsatz einer höheren Summe ausmachen, aber immer noch viel weniger als den Nennwert der Darlehen, weil die, diesen Darlehen zugrunde liegenden Aktiva in vielen Fällen einen beträchtlichen Wert aufweisen.
Кредиторы затем будут задавать намного больше вопросов, прежде чем увеличат и без того уже значительную долю долга правительства США, находящуюся у них в собственности, генерируя еще больший встречный ветер для экономики США, которая уже столкнулась с кризисом безработицы и неровного экономического роста.
Gläubiger würden dann sehr viel mehr Fragen stellen, bevor sie ihre schon jetzt überaus beträchtlichen Bestände an US-Schuldverschreibungen ausweiteten, was für die US-Volkswirtschaft, die bereits mit einer Beschäftigungskrise und uneinheitlichem Wachstum zu kämpfen hat, noch mehr Gegenwind bedeuten würde.
"За 15 лет достигнут значительный прогресс".
"Die innerhalb von fünfzehn Jahren erzielten Fortschritte sind beträchtlich."
Конечно же, валютные рынки отличаются значительной иррациональностью.
Natürlich gibt es auf den Devisenmärkten eine beträchtliche Irrationalität.
Ретроспективные опросы населения обычно выявляют значительные флуктуации.
In den Fällen, in denen die Daten derselben Familien über eine bestimmte Zeit hinweg Gegenstand von Haushaltserhebungen waren, gilt allgemein, dass unterhalb der Oberfläche beträchtliche Bewegungen beobachtet werden können.
Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными.
Der Nutzen dieser Hilfe durch die Geberländer kann beträchtlich sein.
Таким образом, неудивительно, что требуемое количество фермеров значительно уменьшилось.
Es kommt daher nicht überraschend, dass die Anzahl der zur Nahrungsmittelproduktion benötigten Bauern, beträchtlich gesunken ist.
По моему мнению, бегство капитала из страны значительно возрастет.
Ich persönlich glaube, dass die Kapitalflucht beträchtlich ansteigen wird.
Вся эта конкуренция привела к значительной обеспокоенности на Западе.
All diese Konkurrenz hat im Westen zu beträchtlichem Händeringen geführt.
Изменения во внешней и оборонной политике еще более значительны.
Noch beträchtlicher sind die Veränderungen in der japanischen Außen- und Verteidigungspolitik.
Это приводит к значительным затратам и наносит большой ущерб.
Die dadurch entstehenden Kosten und der Schaden erreichen beträchtliche Höhen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert