Sentence examples of "имели место" in Russian

<>
Translations: all54 stattfinden19 statt|finden2 other translations33
Естественно, найти доказательства того, что такие указания имели место, невозможно. Es ist offensichtlich, dass sich derartige Anweisungen nie werden finden lassen.
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными. Beobachter bestätigen, dass es nur zu geringfügigen Verstößen gegen die Wahlvorschriften kam.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом. Doch ist es auch in jüngerer Zeit zu recht unangenehmen Währungskriegen gekommen.
20 лет назад во Франции так же имели место беспорядки близ Лиона. Auch in Frankreich kam es vor 20 Jahren, in Vaux-en-Velin in der Nähe von Lyon, zu ähnlichen Unruhen.
Хоть и в меньшем масштабе, но значительные изменения имели место и на палестинской стороне. In viel geringerem Ausmaß gab es auch auf palästinensischer Seite entscheidende Veränderungen.
В Пекине случаи смерти имели место в основном в районах с деревьями и озерами. In Beijing ereigneten sich die Todesfälle zumeist in Bereichen mit Bäumen und Seen.
Есть более новые технологии для доставки которые уже имели место быть и достаточно интересны. Es gibt neuere Technologien für die Ausgabe von Büchern und die sind auch ziemlich interessant.
Многие нарушения имели место под его непосредственным руководством - факт, отмеченный ОБСЕ еще в 1999 году. Er selbst waltete über zahlreiche Verstöße, eine Tatsache, die von der OSZE bereits 1999 festgestellt wurde.
Имели место случаи, когда американские граждане были свидетелями того, как их собственное правительство называли поджигателями войны и агрессорами. Es gab sogar Momente, in denen amerikanische Bürger ihre Regierung als Kriegshetzer und Aggressoren präsentiert bekamen.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства. Die wenigen Ausnahmen sind großenteils auf fortgesetzte oder neue fortschrittliche staatliche Interventionen zurückzuführen.
Эта должность долгое время оставалась вакантной, а на протяжении двух из последних четырех лет имели место лишь временные назначения. Dieses Amt blieb in Folge entweder gänzlich vakant oder wurde während zwei der letzten vier Jahre nur interimsmäßig besetzt.
Таким образом, имели место нежелательные и напрасные рыночные колебания только потому, что Трише не смог сделать четкое и ясное заявление. Es kam also zu einer unerwünschten und unnötigen Marktvolatilität, weil Trichet seine Botschaft nicht klar herauskriegen konnte.
Ведомство регистрации товарных знаков CTMO в Пекине подтверждает, что в 2010 году из-за нехватки персонала и оборудования помещений там имели место затруднения. Das Markenamt CTMO in Peking gibt zwar zu, dass es dort 2010 wegen zu geringer Personal- und Raumausstattung Engpässe gegeben habe.
Десять самых теплых лет на памяти человечества имели место с начала 1990-х годов, и 2005 год, похоже, является самым теплым из них. Die 10 wärmsten Jahre seit Beginn der Klimaaufzeichnungen gab es seit 1990 und 2005 soll das bisher wärmste Jahr der Geschichte werden.
Такие изменения имели место, несмотря на принимаемые ЮАР меры по защите своих трудоемких отраслей, таких как текстильная и швейная промышленность, посредством высоких тарифов. Diese Trendwende erfolgte ungeachtet der Tatsache, dass Südafrika seine arbeitsintensiven Sektoren wie die Stoff- und Bekleidungsindustrien durch hohe Zölle schützt.
В провинции Гуанси, где имели место одни из самых страшных случаев насилия, около ста тысяч человек были убиты в июле и августе 1968 года. In der Provinz Guangxi, wo sich einige der schlimmsten Gewalttaten ereigneten, wurden zwischen Juli und August 1968 nahezu 100.000 Menschen getötet.
Предположим, что проблемы на ипотечном рынке США - прямо перед носом МВФ, штаб-квартира которого расположена в Вашингтоне, - имели место в одной из развивающихся стран. Man stelle sich vor, diese Schwachstellen am US-Hypothekenmarkt - die sich direkt vor der Nase des IWF in Washington offenbarten - hätten sich in einem Entwicklungsland aufgetan.
В случае с Энроном же имели место нарушения и, возможно, даже преступное поведение со стороны практически всех лиц, находящихся в непосредственной близости к менеджменту. Im Gegensatz dazu wurde bei Enron gegen Regeln verstoßen und möglicherweise legten auch Mitarbeiter bis hinauf zur Geschäftsleitung kriminelles Verhalten an den Tag.
В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС. Innerhalb der EU selbst kam es in ähnlicher Weise zu intensiven Debatten, die in der Verabschiedung der Grundsatzposition des EZB-Rates zu Wechselkursfragen in Bezug auf die beitretenden Staaten gipfelten.
В 30-е годы США пережили период Великой депрессии, которая открыла дорогу идеям государственной и социальной поддержки, и тем событиям, что имели место при Рузвельте. In den 1930ern durchlief dieses Land eine Große Depression, die zu allen Ideen über den Staat und die soziale Sicherheit führten und allen anderen Dingen, die zu Roosevelts Zeit geschahen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.