Sentence examples of "искаженные" in Russian
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Diese verzerrten Prioritäten spiegeln eine einfache Realität wider:
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
Gesichter, und manchmal entstellte Gesichter, sind das, was in diesen Halluzinationen am häufigsten auftritt.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество.
Diese falschen Anreize verzerrten unsere Wirtschaft und unsere Gesellschaft.
Например, в случае сайта Ticketmaster, вам нужно печатать эти искажённые символы, чтобы спекулянты не могли написать программу, покупающую миллионы билетов, по паре за раз.
Im Fall von Ticketmaster zum Beispiel, müssen Sie diese verzerrten Buchstaben tippen, um zu vermeiden, dass Kartenschwarzhändler ein Progamm schreiben das Millionen von Tickets kauft, immer jeweils zwei.
Она работает, потому что люди, как минимум люди с нормальным зрением, легко могут прочитать эти искажённые символы, а программы пока не справляются с этим так же хорошо.
Das funktioniert, weil Menschen, wenigsten die nicht sehbehinderten, keine Probleme haben diese verzerrten schnörkeligen Buchstaben zu lesen, während Computerprogramme das bisher einfach noch nicht so gut können.
И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены.
Noch bedeutsamer ist, dass die verzerrten Ansichten der Marktteilnehmer, die sich in Marktpreisen ausdrücken, unter gewissen Umständen die so genannten Fundamentaldaten in Mitleidenschaft ziehen, die eigentlich ein Abbild der Marktpreise darstellen sollen.ampnbsp;
И он сказал, что каждый день эта шестилетняя девочка, одетая в красивое платье, проходила с изяществом через группы белых людей, гневно кричащих, называющих ее монстром, угрожающих отравить ее - искаженные лица.
Und er sagte, dass diese Sechsjährige in ihren schönsten Kleidern jeden Tag mit wirklicher Grazie durch eine geschlossene Front weißer Menschen schritt, die sie wütend anschrien, sie ein Monster nannten, ihr drohten sie zu vergiften - verzerrte Gesichter.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена.
Vielmehr präsentieren sie ein auf die eine oder andere Weise einseitiges oder verzerrtes Bild.
И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами
Und dieser Teil des Gyrus ist aktiv, wenn die Leute die entstellten Halluzinationen haben.
Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию.
Trichet hat die Mitteilung des Rates auf seiner Pressekonferenz irgendwie verstümmelt und es so klingen lassen, als wolle die EZB zu einer Lockerungsneigung wechseln statt zu einer neutralen Haltung des "Schauens und Abwartens".
субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены.
Die Subventionen verzerren den Welthandel und sind daher unzulässig.
Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор.
Wenn wir ein verzerrtes Bild erhalten, ist es wahrscheinlich, dass wir falsche Entscheidungen treffen.
Наша система не просто принимает искажённый облик на основе расы, но и на основе бедности.
Unser System wird aber nicht nur geformt durch Fragen, die mit Rassenzugehörigkeit zu tun haben, es wird auch durch Armut entstellt.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух.
Kulturelle Barrieren können das Gehörte verzerren.
Конечно, не существует совершенных систем бухучета, но некоторые системы вносят систематические искажения.
Natürlich gibt es keinen perfekten Buchungsrahmen, aber einige solcher Rahmen verzerren planmäßig.
Вместо того чтобы заботиться о демократии, ее, с активной американской поддержкой, исказили, чтобы удостовериться в том, что правые останутся у власти, а левые будут держаться в страхе.
Statt dass die Demokratie gefördert wurde, wurde sie mit aktiver amerikanischer Ermunterung entstellt, um zu gewährleisten, dass die Rechten an der Macht und die Linken außen vor blieben.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren.
экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе.
Extremisten, deren verzerrtes religiöses Weltbild die in dieser Region vorherrschende tolerante Version des Islam missachten und verletzen.
Но ее беспокоило то, что она видит настойчивые образы или галлюцинации лиц и как в случае с Розали - лица часто искажены - с очень большими зубами или очень большими глазами.
Aber was sie beunruhigte, war, dass sie recht hartnäckige Bilder oder Halluzinationen von Gesichtern sah, und wie bei Rosalie waren die Gesichter oft entstellt, mit riesigen Zähnen oder riesigen Augen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert