Sentence examples of "искусно" in Russian
Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении.
Krähen sind sehr geschickt darin geworden, in dieser neuen urbanen Umwelt ein Auskommen zu finden.
Это были просто маленькие, искусно расположенные пятна краски.
Da waren nur kleine, kunstvoll plazierte Farbflecken.
Он так искусно навешал всем лапшу на уши, что никто ничего так и не заподозрил.
Er hat allen so geschickt einen Bären aufgebunden, dass keiner auch nur das Geringste argwöhnte.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
Diese Probleme treten zwar immer häufiger auf, werden aber auch kunstvoll umgangen, weil es die Wissenschaft, womit diese Probleme zu erklären wären, einfach nicht gibt.
Я был заинтригован, и, пока помощник ходил по поручению, путем искусно заданных вопросов выяснил этимологию этого странного выражения.
Ich war verdutzt und während der Assistent unterwegs war, bekam ich durch geschickte Fragestellung heraus, warum das Auto "Fruchtbarkeitsauto" hieß.
Когда искусно нанесенные художником два-три пятна краски предполагают, скажем, человека - значит ли это, что кто-то из маленького "Общества Разума" Марвина Мински - посылает крошечных художников, чтобы они дорисовали все детали где-то в вашем мозгу?
Wenn einer oder zwei kunstvolle Farbflecken eines Malers eine Person andeuten - sagen wir mal, ein Teil von Marvin Minskys Mentopolis - werden kleine Maler ausgesandt, die alle Details in Ihrem Gehirn ausfüllen?
Лула сумел искусно связать свои социалистические корни с традиционным бразильским национализмом, который всегда был силен в вооруженных сила страны.
Lula ist es gelungen, seine sozialistischen Wurzeln geschickt auf den traditionellen brasilianischen Nationalismus abzustimmen, der vor allem in den Streitkräften des Landes stark ausgeprägt ist.
Урок заключается в том, что экономическими бумами необходимо искусно управлять и что необходимо контролировать стремление финансистов к постоянному повышению прибылей.
Die Lehre daraus ist, dass Booms geschickt gemanagt und Finanziers in ihrem Streben nach immer höheren Renditen kontrolliert werden müssen.
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться".
China verkalkulierte sich allerdings bei dem Vorstoß, sich von der intelligenten Strategie einer aufstrebenden Macht loszusagen und gegen Dengs Diktum zu verstoßen, wonach man vorsichtig vorgehen und "sich geschickt in Zurückhaltung üben" solle.
Помимо его очевидных выгод для реакционного правительства иранского президента Махмуда Ахмадинежада, оно искусно ослабит связи Южного Кавказа с Западом, на укрепление которых США и Европа потратили десятилетие.
Von den offensichtlichen Vorteilen abgesehen, die das der rückwärts gewandten Regierung des iranischen Präsidenten Mahmut Ahmadinedschad bieten würde, werden so in geschickter Weise die Verbindungen des Südkaukasus zum Westen geschwächt, welche die USA und Europa im Verlaufe eines Jahrzehnts aufgebaut haben.
Во время недавней поездки с Пан Ги Муном в Египет и Тунис я с благоговением наблюдал, как он искусно помогал демократическим изменениям, назревающим в данных двух странах, одновременно занимаясь многими другими потрясениями в данном регионе.
Ich habe den Generalsekretär unlängst auf einer Reise nach Ägypten und Tunesien begleitet und voller Bewunderung zugesehen, wie er geschickt die demokratischen Veränderungen unterstützt, die in diesen beiden Ländern im Gang sind und sich gleichzeitig mit vielen anderen Umbrüchen in der Region auseinandersetzt.
Вместо этого он оказался очередным очень искусным в жульничестве футболистом.
Stattdessen ist er einfach nur ein weiterer Fußballspieler, der sehr geschickt betrügen kann.
это искусное представление быстроты и сноровки.
ist eine kunstvolle Demonstration von Fingerfertigkeit.
Они оба - искусные политики, которые не теряли популярности и занимали государственный пост в течение долгого времени.
Bei beiden handelt es sich um brillante Politiker, die ihre Beliebtheit erhalten konnten und lange Jahre an der Macht blieben.
Его первоначальная версия была принята к рассмотрению благодаря искусному посредничеству сенатора Джорджа Митчела.
Die Erstversion wurde geschickt ausgehandelt von Senator George Mitchell.
В других странах наш искусный дизайн находится под защитой."
In anderen Ländern gibt es Schutz für unsere kunstvollen Designs."
Несмотря на то, что преимуществом противника является искусное манипулирование средствами информации в своих целях, у нас тоже есть преимущество:
Zwar ist der Feind geschickt darin, die Medien zu manipulieren und die Hilfsmittel der Kommunikation zu seinem Vorteil zu nutzen, aber auch wir haben einen Vorteil:
Искусство политика заключается в искусных компромиссах, когда ни одна из сторон не получает именно того, что считает честным и справедливым.
Die Kunst der Politik besteht in geschickten Kompromissen, wobei keine Seite alles bekommt, was sie für fair und gerecht hält.
На этнических китайцев Малайзии также произвел большое впечатление искусный ответ д-ра Махатира на требования Америки вступить в борьбу с терроризмом.
Die Chinesen sind auch von der geschickten Reaktion Mahathirs auf die amerikanischen Forderungen im Hinblick auf den Kampf gegen den Terrorismus beeindruckt.
Например, китайские местные власти стали весьма искусны в привлечении прямых иностранных инвестиций (ПИИ), предоставляя заманчивую инфраструктуру и вспомогательные услуги, что способствует расширению глобальных производственных цепочек
Zum Beispiel sind die chinesischen Kommunalverwaltungen äußerst geschickt darin geworden, ausländische Direktinvestitionen anzulocken, indem sie eine attraktive Infrastruktur zur Verfügung stellen und Dienstleistungen unterstützen, die die Erweiterung globaler Produktionsketten erleichtern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert