Sentence examples of "испытывать" in Russian with translation "erfahren"
Translations:
all196
erleben71
erfahren27
testen10
proben6
ausprobieren5
erproben4
hegen4
sich hegen4
prüfen3
austesten1
sich erproben1
aus|testen1
other translations59
Разве можно испытывать благоденствие во время страданий?
Können wir diese Art des Wohlbefindens auch erfahren, wenn wir traurig sind?
Я просто хотела показать вам, как нам удалось, не причиняя никому вреда, внести в игры наши знания о девочках, их желания испытывать определенную эмоциональную гибкость, и просто играть с теми социальными отношениями, которые составляют их жизнь.
Ich wollte Ihnen die Methoden zeigen, wie harmlos sie auch wirken, mit denen wir das einbauen, was wir über Mädchen gelernt haben - ihren Wunsch, eine höhere emotionale Flexibilität zu erfahren und mit der sozialen Komplexität ihres Lebens zu spielen.
Чувство как бы истощается по мере того, как вы испытываете его.
Es ist so, als ob sich das Vergnügen selbst verbraucht, während man es erfährt.
Международная денежно-кредитная и финансовая система испытала огромные изменения за последние десятилетия.
Das internationale Währungs- und Finanzsystem hat während der vergangenen Jahrzehnte enorme Veränderungen erfahren.
Я исследовал, испытывал и экспериментировал c предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие.
Ich habe Unternehmung und Kapitalismus erforscht, erfahren und damit experimentiert bis ich zufrieden war.
Но есть что-то ещё, что испытывают все находящиеся в этом зале.
Aber es gibt noch etwas, das wir alle in diesem Raum erfahren.
Вы испытали это на себе, когда купили свой первый мобильный телефон и перестали планировать.
Sie haben das in Ihrem Leben schon erfahren, als Sie Ihr erstes Handy gekauft haben und aufhörten zu planen.
Я уверен, что большинство из нас в какой-то момент испытали радости обладания меньшим:
Ich wette, die meisten von uns haben schon irgendwann die Freude erfahren, weniger zu haben:
Если сравнивать с печальным прошлым, то даже Германия в настоящее время испытывает экономический бум.
Gemessen an einer enttäuschenden Vergangenheit, erfährt sogar Deutschland gegenwärtig einen wirtschaftlichen Aufschwung.
Сочувствуй сколько угодно другому, но не испытывай буквального касания, иначе запутаешься и всё напортишь".
Fühle also, auf alle Fälle, mit der anderen Person, aber erfahre nicht die Berührung, sonst wirst du verwirrt und durcheinandergebracht."
В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле.
Zugleich beobachten, erkennen und erfahren sie die Freiheit der apollinischen oder platonischen Spiritualität des Spiels, das auf dem Platz abläuft.
Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то?
Aber wie fühlt sich diese Erfahrung an für die Dinge, die uns wirklich wichtig sind und in deren Zusammenhang wir tiefes Bedauern erfahren?
Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
Alle von uns, die Bedauern erfahren haben, das echten Schmerz und echtes Leid beinhaltete, verstehen, dass Humor und sogar schwarzer Humor eine wesentliche Rolle dabei spielen, uns beim überleben zu helfen.
когда мои пятиклашки изучали права ребенка, их заставили крутить курительные палочки восемь часов подряд, чтобы они на себе испытали, что значит тяжелый детский труд.
Als meine fünfte Klasse sich mit Kinderrechten beschäftigte, mussten sie Räucherstäbchen rollen, Argabathies, acht Stunden lang, um zu erfahren, was es bedeutet, ein Kinderarbeiter zu sein.
Прочувствуйте полноту путешествия звука таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером.
Erfahren Sie einfach die ganze Reise dieses Klanges auf die gleiche Weise, auf die ich wünschte, dass ich die ganze Reise dieser Konferenz erfahren hätte, anstatt erst letzte Nacht anzukommen.
В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника.
In dem Moment, wo er mit dem Lächeln des Siegers auf den Fernsehschirmen der Welt erschiene, würden Amerikas Image und Soft Power so etwas wie eine Kopernikanische Revolution erfahren.
Но даже спустя 25 лет я испытываю затруднения, пытаясь связать то, что я действительно знаю о данной катастрофе, с тем, что мне было известно тогда.
Aber sogar 25 Jahre später kann ich nur schwer die Verbindung schaffen zwischen dem, was ich heute über das Unglück weiß, und dem, was ich damals erfuhr.
Поэтому не надо удивляться сложностям, которые испытывают люди, принадлежащие к другим лингвистическим и культурным группам, пытающиеся сказать свое слово и получить должное признание в науке.
Über die Schwierigkeiten, die andere kulturelle und linguistische Gruppen sicherlich erfahren, wenn sie versuchen in der Wissenschaft gehört zu werden und die entsprechende Anerkennung zu bekommen, brauchen wir uns also nicht weiter wundern.
Я утверждал, что эти триптамины нельзя относить к галлюциногенам, потому что к тому времени, когда они подействуют, ты уже не в состоянии понять, что испытываешь галлюцинацию.
Ich behauptete, dass man diese Tryptamine nicht als halluzinogen einordnen konnte, da in dem Moment in dem man die Auswirkungen spürt, man nicht mehr da ist, um eine Halluzination zu erfahren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert