Exemples d'utilisation de "исчезли" en russe
Traductions:
tous258
verschwinden220
sich verschwinden11
schwinden4
verlorengehen2
entschwinden1
dahin schwinden1
autres traductions19
Рабочие места исчезли, источники дохода утеряны, а возможности упущены.
Arbeitsplätze gehen verloren, Einkommen sinken und es ergeben sich weniger Chancen.
Сторонники социалистической модели исчезли вслед за Советским Союзом.
Die Befürworter eines sozialistischen Modells sind - wie die Sowjetunion - verschwunden.
И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли,
Und über einen Zeitraum von sieben Monaten ist der Krebs vollständig verschwunden.
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли.
Mit dem Aufstieg der Konzerne sind Familienunternehmen weitgehend verschwunden.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Sie schrumpfen und schmelzen gleichzeitig - und einige sind ganz und gar verschwunden.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
In Osteuropa verschwanden die alten Kader zunächst von der Szene, aber nicht lange.
После лечения нашим веществом пристрастие к сахару и быстрый рост исчезли.
Wenn wir es mit unserem Molekül behandeln, dann verschwindet diese Sucht nach Zucker, das schnelle Wachstum.
Партии, которые поддерживают шариат, в основном исчезли или поменяли свои платформы.
Parteien, die die Scharia noch immer unterstützen, sind größtenteils verschwunden oder haben ihre Plattform gewechselt.
Сотни миллионов долларов, полученные в качестве помощи из-за границы, таинственно исчезли.
Ausländische Hilfsgelder in Höhe von mehreren hundert Millionen Dollar verschwanden auf mysteriöse Art und Weise.
Но в битве погибло не более 15 тысяч человек, остальные просто исчезли.
Doch starben höchstens 15.000 in der Schlacht, die übrigen verschwanden.
И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
Dementsprechend verschwanden auch Hinweise auf die Notwendigkeit, Reformen voranzutreiben aus seinen Reden.
Но кровавые события прошлого оставили шрамы, которые не исчезли за короткий период сомнительного процветания.
Aber die mörderischen Ereignisse der Vergangenheit haben Narben hinterlassen, die eine kurze, flüchtige Zeit des Wohlstands nicht hat verschwinden lassen können.
Более 30000 мужчин и женщин исчезли, их убили военные, даже прибегая к пародии законности.
Damals verschwanden über 30.000 Männer und Frauen - sie wurden von den Streitkräften ohne nur die Farce einer Rechtsprechung umgebracht.
Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли.
Sie können hier sehen, dass die kleinen negativen Versuche, die unten links sein sollten, verschwunden sind.
С нашей Земли виды исчезают быстрее, чем исчезли динозавры, и амфибии лидируют по количеству потерь.
Wir verlieren die Arten auf der Erde schneller, als die Dinosaurier verschwanden, und am größten ist der Verlust an Amphibien.
И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook.
Also war ich überrascht, als ich eines Tages gemerkt habe dass die Konservativen aus meinen Facebook-Neuigkeiten verschwunden waren.
За последние три года свыше тридцати наблюдателей за правами человека в Колумбии были убиты или исчезли.
In den vergangenen drei Jahren wurden über 30 kolumbianische Überwacher von Menschenrechten ermordet oder sind einfach verschwunden.
Исчезли излишние производственные мощности, были отменены ограничения на потребление, и в результате спрос на бытовые товары значительно вырос.
Die Überkapazitäten verschwanden, Konsumbeschränkungen wurden aufgehoben, und es kam zu einem drastischen Anstieg der Nachfrage der privaten Haushalte.
Тогда сомнения по поводу платежеспособности ирландского правительства быстро бы исчезли, и его гарантирование банковских депозитов не выглядело бы таким непрочным.
In diesem Fall würden Zweifel an der Zahlungsfähigkeit des irischen Staates rasch verschwinden und ihre Garantien auf Spareinlagen würden nicht mehr so wackelig erscheinen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité