Sentence examples of "исчерпаны" in Russian

<>
В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны. Anfang Mai waren die sorgsam rationierten Lebensmittelreserven völlig erschöpft.
Страны ЕС будут и дальше нуждаться в энергии, и сибирские месторождения еще далеко не исчерпаны. Die EU-Länder werden weiterhin Energie benötigen und die sibirischen Lagerstätten sind noch lange nicht erschöpft.
Так как основные виды пищи исчерпаны, сбор уходит вглубь океана и приносит такие источники белка. Während die Hauptnahrungsquellen erschöpft werden, geht die Ausbeutung immer tiefer ins Meer hinab und bringt solche Protein-Quellen zum Vorschein.
Они протестуют, подают прошения и принимают участие в локальных бунтах, когда все другие возможности бывают исчерпаны. Sie protestieren, verfassen Petitionen und beteiligen sich, wenn andere Mittel erschöpft sind, an lokalen Ausschreitungen.
Беспокойство о том, что доступные средства будут исчерпаны ещё до того, как кризис завершиться, является вполне обоснованным. Es gibt jedoch gute Gründe für die Sorge, dass die verfügbaren Mittel vor dem Ende der Krise erschöpft sein werden.
Израиль, скорее всего, прислушается к совету Америки и будет рассматривать упреждающий удар по Ирану лишь после того, как будут исчерпаны все дипломатические средства, и все санкции будут признаны неспособными пресечь стремление Ирана к обладанию атомной бомбой. Israel wird höchstwahrscheinlich auf Amerikas Rat hören und einen Präventivschlag auf den Iran erst in Betracht ziehen, wenn alle diplomatischen Mittel erschöpft sind und nachdem es trotz aller vereinbarten Sanktionen nicht gelungen ist, den Marsch des Iran in Richtung Bombenbesitz aufzuhalten.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. Sie wird ncht lange verbergen können, daß Israel alle Optionen erschöpft hat, seine Sicherheit einseitig zu erreichen.
Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. Doch Anfang der achtziger Jahre hatte sich die Sozialdemokratie erschöpft.
Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой "бюджет" будет исчерпан уже через 20 лет; Bei der gegenwärtigen Emissionsrate wird dieses "Budget" in 20 Jahren erschöpft sein;
Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема. Dadurch waren seine bescheidenen Devisenreserven schnell erschöpft, was 1991 eine schwere Finanzkrise auslöste, die Indien wiederum zwang, radikale Wirtschaftsreformen einzuführen, die den Grundstein für seinen wirtschaftlichen Aufschwung legten.
По данным Международного валютного фонда в какой-то момент времени между между 2020 и 2025 годами Китай пройдет через точку, называемую экономистами "поворотной точкой Льюиса", когда огромный ресурс низкооплачиваемых рабочих будет исчерпан, а такие факторы, как трудовая мобилизация, станут все меньше влиять на экономический рост. Dem Internationalen Währungsfonds zufolge wird China irgendwann zwischen 2020 und 2025 den von Ökonomen so genannten "Lewis-Wendepunkt" erreichen, an dem der enorme Vorrat des Landes an billigen Arbeitern erschöpft sein wird und Faktoren wie die Mobilisierung von Arbeitskräften das Wachstum negativ beeinflussen.
Мы с большим сожалением сообщаем, что на сегодняшний день все возможности диалога исчерпаны и захват центрального района несомненно состоится. Es tut uns leid, sagen zu müssen, dass heute alle Dialogchancen ausgeschöpft wurden und die Besetzung des Zentralbezirks definitiv stattfinden wird.
В действительности, к марту 1999 года решение относительно вступления в войну считалось единственно правильным, поскольку все другие возможности уже были исчерпаны. Tatsächlich wurde im März 1999 die Entscheidung, in den Krieg zu ziehen, für richtig gehalten, weil alle anderen Möglichkeiten ausgeschöpft waren.
Страны брали в кредит у МВФ только при необходимости, когда все другие возможности были исчерпаны - и когда просто не было другого способа оплатить важнейшие импортные товары. Länder nahmen nur in äußerster Not Kredite beim IWF auf, wenn alles andere fehlgeschlagen war und es einfach keine andere Möglichkeit gab, um unentbehrliche Importe zu bezahlen.
То, что сделано Коломом, показывает исполнительный процесс после того, как исчерпаны все законные и конституционные суды с целью преследования экс-главы государства с 2000 по 2004 годы. Das Vorgehen Coloms ist ein Regierungsakt, der erfolgt, wenn alle gerichtlichen und verfassungsrechtlichen Instanzen zur Verurteilung des ehemaligen Staaatspräsidenten (2000 -2004) ausgeschöpft sind.
В онлайн-заявлении организаторы сообщили, что движение "обдумывало возможность захвата центрального района только в качестве исключительной меры, действия, которое можно предпринять только, если все возможности диалога исчерпаны и нет другого выбора. In einer Online-Mitteilung teilten die Organisatoren mit, dass die Bewegung "die Besetzung des Zentralbezirks nur als letztes Mittel in Betracht gezogen hat, eine Aktion, die nur dann stattfinden soll, wenn alle Dialogchancen ausgeschöpft sind und keine andere Wahl besteht.
Я также считал, что невоенные средства для решения гуманитарной проблемы в Косово были далеко не исчерпаны, и что безрезультатные переговоры с Сербией в Рамбуйе в феврале-марте 1999 года были, по словам Генри Киссинджера, "просто предлогом для начала бомбардировок". Ich argumentierte überdies, dass nicht-militärische Mittel zur Lösung der humanitären Frage im Kosovo bei weitem nicht ausgeschöpft waren und dass die gescheiterten Rambouillet-Verhandlungen mit Serbien im Februar und März 1999, wie Henry Kissinger es formulierte, "lediglich eine Ausrede waren, um mit dem Bombardement zu beginnen".
Они считали, что если страна или коалиция стран, а не Совет Безопасности ООН, применяет силу, даже в ситуации, когда все прочие средства исчерпаны, то верх возьмёт "анархия", а не международное право, и это разрушит всякую надежду на мировой порядок. Wenn ein Land oder eine andere Koalition als der UNO-Sicherheitsrat zu militärischen Mitteln greift und selbst wenn dies nur als letzter Ausweg geschieht, dann würde sich statt des Völkerrechts ,,Anarchie" breit machen, womit alle Hoffnungen auf eine neue Weltordnung zerstört wären.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.