Sentence examples of "как будто" in Russian
Я как будто по-дружески женился на каждом из них.
Ich habe so gewissermaßen jeden dieser Burschen Freund-geheiratet.
Это социальная неуклюжесть, как будто вы незнакомец на чужой земле.
Es ist eine soziale Unbeholfenheit, wie wenn man als Fremder im Ausland ist.
И потом мы просто прокалываем ей мягкие ткани, и как будто забиваем её в твёрдую кость, в тухес - это технический термин - и высасываем шприцем около 10 мл костного мозга за раз.
Und wir gehen im Grunde so vor, dass wir sie durch das Weichgewebe führen und gewissermaßen in den harten Knochen stanzen, in den Toches - das ist ein Fachausdruck - und saugen jedes Mal etwa 10 ml Knochenmark mit einer Spritze heraus.
И как показал статистик Леонард "Джимми" Савадж в 1954 году, если люди придерживаются определенных аксиом рациональности, они должны вести себя, как будто они знали все вероятности и сделали все соответствующие вычисления.
Und wie der Statistiker Leonard "Jimmie" Savage 1954 demonstrierte, müssen sich Menschen, wenn sie gewissen Axiomen der Vernunft folgen, so verhalten, als würden sie sämtliche Wahrscheinlichkeiten kennen und alle notwendigen Berechnungen ausführen.
Пасмурные плывут как будто они на ветру.
Die wolkigen schweben, als ob sie von einer Brise getrieben werden.
Как будто мы разработали понятие числа для симметрии.
Es ist fast so, als ob er die Idee der Zahl für Symmetrien entwickelt hätte.
Как будто кто-то взял пульт и отключил звук.
Als ob jemand eine Fernbedienung genommen und auf stumm geschaltet hätte.
Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара.
Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц.
Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind.
Как будто бы это человек на том конце провода".
Es ist, als ob am anderen Ende der Leitung ein Mensch wäre."
А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк.
Und formte die Nadel so als ob der Hulk sie zerbrochen hätte.
Это отчасти звучит так, как будто Окамура должен спасти Чехию.
Das klingt ein wenig, als ob Okamura Tschechien retten sollte.
Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину.
Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент.
Die Kosmopoliten äußerten sich, als ob sie möglicherweise von heute auf morgen gehen würden.
Собаки не умеют разговаривать, но глаза у пёсика как будто сказали:
Hunde können nicht sprechen, aber es schien, als ob die Augen des Hundes sagten:
- "Ты так говоришь, как будто я виноват, что я лучше всех".
- "Das klingt grad so, als ob ich daran schuld wäre, dass ich besser als alle anderen bin."
Религиозных людей часто называют верующими, как будто верить - это их основное занятие.
Als ob das - wir nennen religöse Menschen oft Gläubige, als ob dies die Hauptsache sei, die sie tun.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert