Exemples d'utilisation de "как только" en russe
И как только женщины вышли, он разрыдался.
Und kaum dass die Frauen draußen waren, brach mein Vater in Tränen aus.
Как только собака увидела меня, она начала лаять.
Kaum dass der Hund mich sah, fing er an zu bellen.
Как только установятся маршруты ее транспортировки в города, они очень редко меняются.
Wenn die Wurzeln an einer Stelle einmal geschlagen sind, bewegen sie sich kaum noch.
Пожалуй, никакая Финансовая гвардия Италии [итальянская налоговая полиция] не сможет предотвратить бегство капитала, как только итальянцы почувствуют угрозу введения налога на роскошь.
Italiens Armada von Booten der Guardia di Finanza würde einen Vermögensexodus wohl kaum verhindern können, wenn die Italiener eine Vermögensteuer beträchtlichen Ausmaßes auf sich zukommen sähen.
Израильтяне разгадали слабость Аббаса с самого начала, и как только Хамас получил полную победу на выборах, у них не было стимула помогать ему, несмотря на давление со стороны Соединенных Штатов.
Die Israelis erkannten Abbas' Schwäche schnell und hatten nach dem Erdrutschsieg der Hamas bei den Wahlen trotz Drängens der USA kaum einen Anreiz, ihm zu helfen.
Как только хрящ полностью покроют, его поместят туда.
sobald das Ohr ummantelt ist, kommt es da hinein.
Действительно, как только закончилась наша встреча, и притом, что весь мир отмечал Международный день защиты прав человека, сирийский режим начал массированную кампанию арестов и запугивания, направленную против некоторых наиболее известных диссидентов страны.
Kaum war unser Treffen beendet - die Welt beging gerade den internationalen Tag der Menschenrechte -, startete das syrische Regime tatsächlich eine massive Verhaftungs- und Einschüchterungskampagne, die sich gegen einige der berühmtesten Dissidenten des Landes richtete.
Несколько миллионов людей, как полагают, умерли в одном только Конго при беззаконном правлении короля Леопольда - возможно, самое ужасное имперское преступление, которое едва ли является единственным.
Mehrere Millionen Menschen sollen allein unter der katastrophalen Herrschaft König Leopolds über den Kongo ums Leben gekommen sein - vielleicht das schlimmste imperiale Verbrechen, aber wohl kaum einmalig.
Как только прибуду на Хоккайдо, сразу напишу тебе.
Sobald ich in Hokkaido ankomme, schicke ich dir ein paar Zeilen.
Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать.
Sobald wir diese Faktoren kennen, können wir handeln.
Но как только он начинает распространяться - рак становится смертельным.
Aber sobald er beginnt, sich im ganzen Körper zu bewegen, das ist der Punkt, wo er tödlich wird.
Это изменится, однако, как только подтвердится начало экономического подъема.
Dies wird sich jedoch ändern, sobald sich die wirtschaftliche Erholung bestätigt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité