Exemples d'utilisation de "канта" en russe

<>
Чтобы знать наверняка, я "проконсультируюсь" с биографией Канта. Um es ganz genau zu erfahren, schlage ich in einer Biografie von Kant nach.
Возвращаясь к другим объектам благоговения и почтения Канта, мы приходим к моральному закону внутри нас. Was uns zurückbringt zu Kants zweitem Objekt der Bewunderung und Ehrfurcht, dem moralischen Gesetz in uns.
Например, с помощью гипертекста, я могу запросить все варианты, в которых имя Наполеона связано с именем Канта. Mit Hilfe eines Hypertextes kann ich zum Beispiel nach allen Fällen forschen, in denen der Name Napoleons mit dem Namen Kants verknüpft ist.
Хорошо, последний вопрос - вопрос посложнее - при оценке, что мы должны делать в этом случае, должны ли мы использовать деонтологическую мораль Канта, или же консеквенциальную Милля? Ok, letzte Frage - schwierigere Frage - wenn wir versuchen herauszufinden, was wir in diesem Fall tun sollten, sollten wir einen deontologischen moralischen Massstab nach Kant anlegen oder die Konsequentialitätslogik nach Mill?
По-видимому, Лига демократических государств Маккейна разрабатывалась, чтобы приблизить мечту Иммануиля Канта о вечном мире, оказывая давление на недемократические государства, чтобы силой, в случае необходимости, изменить их пути развития. Vermutlich ist McCains Liga der Demokratien dazu gedacht, Immanuel Kants Traum vom immerwährenden Frieden seiner Realisierung näher zu bringen, indem man auf nicht-demokratische Länder Druck ausübt, um sie, wenn nötig mit Gewalt, zur Umkehr zu bewegen.
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю? ist es Plato, Aristoteles, Kant oder Mill?
Иммануил Кант описывал два типа политиков. Immanuel Kant beschrieb zwei Arten von Politikern.
И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. Trotzdem hat Kant sich unsere gegenwärtige Realität der blühenden freien Demokratien vorgestellt.
Кант отлично справился с этой темой, и он высказался лучше, чем я. Kant war in diesem Punkt sehr gut, und er sagte es ein bisschen besser, als ich es sagen werde.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?" Oder habe ich wie Kant meine Vernunft benutzt, um herauszufinden, was intrinsisch richtig ist?"
Двести лет назад Эммануил Кант представил в своем эссе "Вечный мир" будущий "союз либеральных республик". Vor zweihundert Jahren hat Kant sich in seinem Entwurf "Zum Ewigen Frieden" eine zukünftige "Einheit liberaler Republiken" vorgestellt.
Второй тип, по Канту, это моральный политик, отвергающий циничный прагматизм, но не впадающий в наивное морализирование. Kants zweiter Typ ist der moralische Politiker, der den zynischen Pragmatismus ablehnt, ohne naiven Moralisierungen zu erliegen.
Особую остроту этому высказыванию добавляет тот факт, что Кант родился в городе, некогда носившем имя Кенигсберг, а ныне именующимся Калининград. Diesem Gedanken wird eine besondere Resonanz zuteil, wenn man die Tatsache berücksichtigt, dass Kant selbst im vormaligen Königsberg, dem heutigen russischen Kaliningrad, geboren worden ist.
Иммануел Кант с его категорическим долгом предоставил философские основы для тех, кто хотел создать альтернативную основу этике, предоставленной религиозными афоризмами. Immanuel Kant bot mit seinem kategorischen Imperativ die philosophischen Grundlagen für diejenigen, die nach einer anderen Basis für Moral verlangten, als sie religiöse Aphorismen darlegen.
Сейчас Тони видит суть философии, суть, которая начинается с любопытства, которое Кант называл "восторг и восхищение звёздным небом над головой и моральным законом внутри нас". Was Tony in diesem Moment sieht, ist der Entwurf der Philosophie, die Vorstellung, die mit Neugier beginnt - was Kant "Bewunderung und Ehrfurcht vor dem gestirnten Himmel und dem moralischen Gesetz darin" nannte.
Иммануил Кант учит, что обстоятельства, в которых мы находимся, всегда нужно оценивать в сравнении с обстоятельствами, в которых, пусть и волею случая, мы могли бы оказаться. Immanuel Kant lehrt uns, dass die Umstände, in denen wir uns befinden, immer anhand der Umstände beurteilt werden müssen, in denen wir uns, wenn es der Zufall nicht anders bestimmt hätte, befinden könnten.
Зная на опыте преимущества, которые дает демократия, в виде мира и человеческого благосостояния, мы должны еще раз подтвердить нашу приверженность и необходимость распространения идей Канта. Da wir empirisch von den Vorteilen die Demokratie mit sich bringt auf Gebieten wie Frieden und menschlicher Wohlfahrt Kenntnis tragen, müssen wir unsere Verpflichtung zur, und die Notwendigkeit für die Verbreitung der Kantschen Vision bestärken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !