Sentence examples of "классической" in Russian
Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики".
Allerdings zeigt sich im Wahlkampf auch die Zählebigkeit der "klassischen Politik".
Знание стихотворного размера или классической поэтики перестало быть необходимостью.
Kenntnisse des Versmaßes oder der klassischen Dichtkunst waren nicht länger vonnöten.
Это ДНК в своей классической форме из двух спиралей.
Dies ist DNA in ihrer klassischen Doppelhelixform.
Почти то же самое можно сказать и о классической музыке.
Es gibt eine ähnliche Situation in der Welt der klassischen Musik.
В какой-то мере, данная ситуация является классической иллюстрацией теории инсайдера-аутсайдера.
Teilweise ist das eine klassische Insider-Outsider-Geschichte.
В масштабе атома мы видим квантово-механические взаимодействия, не объяснимые классической механикой.
Im atomaren Maßstab sehen wir quantenmechanische Wechselwirkungen, die mit der klassischen Mechanik unerklärlich sind.
Правда, кое-что из этого является классической травлей красных в духе Маккарти.
Einiges davon ist klassische Kommunistenhetze á la McCarthy.
Так случилось в Нидерландах в 1990-х годах во время классической вспышки свиной лихорадки.
Das ist in den 1990ern in den Niederlanden passiert während die klassische Schweinepest ausbrach.
В одном из них я была классической студенткой из Азии, неустанно требующей от себя большего.
In einer war ich der klassische asiatische Student, der unerbittliche Anforderungen an sich selbst stellte.
В таких условиях даже традиционная программа классической музыки Нью-Йоркской Филармонии представляется порывом свежего ветра.
Unter derartigen Bedingungen wirkt selbst ein konventionelles Programm klassischer Musik gespielt von den New Yorker Philharmonikern wie eine Brise Frischluft.
За эти годы "день бесчестья" стал классической точкой отсчёта для подъёма патриотических чувств в Америке.
Im Laufe der Jahre hat sich dieser "Tag der Schande" zu einem klassischen Bezugspunkt entwickelt, um in Amerika eine patriotische Stimmung auszulösen.
Это rentree также означает (по обе стороны Атлантики) возвращение тревоги по поводу финансирования классической музыки.
Mit der Ankunft zuhause kehren (auf beiden Seiten des Atlantiks) auch die Sorgen wieder, wie klassische Musik finanziert werden soll.
Если необходимо субсидировать вкус к классической музыке, предпочтение должно отдаваться более целевым субсидиям, а не низким ценам.
Wenn man die Liebe zur klassischen Musik fördern möchte, gibt es einige gezieltere Möglichkeiten als billige Eintrittskarten.
для обсуждения плана, как грохнуть начальника полиции, как это было в классической сцене из фильма "Крестный отец".
Eine Zeit, in der man ein Komplott schmiedet, um den Polizeichef um die Ecke zu bringen, wie in dieser klassischen Szene aus "Der Pate".
Многие из этих ранних статей собраны в его классической книге Открытая Экономика Макроэкономики, опубликованной в 1980 г.
Viele dieser frühen Arbeiten erschienen 1980gesammelt in seinem klassischen Buch ,,Offene Wirtschaft, Makroökonomie".
Действительно, Сиафии Маариф, бывший председатель Мухаммадии, привел религиозные аргументы, основанные на Коране, против слепого подчинения исламской классической юриспруденции.
Der ehemalige Vorsitzende der Muhammadiyah, Syafi'i Ma'arif, brachte pluralistische, im Koran begründete Argumente gegen den blinden Gehorsam gegenüber der klassischen islamischen Rechtslehre vor.
В то же время Испания, Бельгия и Швейцария являются консолидированными демократиями, которые не соответствуют к классической модели национального государства.
Auch bei Spanien, Indien, Belgien und der Schweiz handelt es sich um konsolidierte Demokratien, die dennoch nicht dem klassischen Modell eines Nationalstaates entsprechen.
Изначально предполагалось поехать туда и вернуться назад с классической историей о различных видах животных, обитающих в экзотическом уголке мира.
Die eigentliche Absicht war es, dorthin zu reisen und eine klassische Geschichte der Artenvielfalt mitzubringen von einem exotischem Ort.
Наблюдая за классической садомазохистской природой некоторых из этих пыток, трудно не предположить, что за всем этим стоит некоторая установленная политическая линия.
Sieht man sich den klassischen S&M-Charakter einiger dieser Foltermethoden an, fällt es schwer, nicht zu vermuten, dass einer der Entscheidungsträger davon erregt wurde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert