Sentence examples of "компромисс" in Russian
Между конкуренцией и стабильностью существует определённый компромисс.
Es gibt einen Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität.
компромисс между конкуренцией и стабильностью можно усовершенствовать, но не устранить.
Der Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität lässt sich verringern, aber nicht auflösen.
Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению.
Paulson machte erneute eine Kehrtwende und schlug einen systemische Rettungsaktion vor.
Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев.
Die Amerikaner reagieren auf Netanjahu fehlende Kompromissbereitschaft oft irritiert, verwirrt oder gar zornig.
Многих сегодня беспокоит вопрос о том, возможен ли компромисс между исламом и модернизацией.
Die Frage, ob sich der Islam mit Modernisierung vereinbaren lässt oder nicht, treibt heutzutage scheinbar jeden um.
И арабы, реабилитировав себя на поле боя, могут более охотно пойти на компромисс.
Und die Araber sind vielleicht, nachdem sie sich auf dem Schlachtfeld rehabilitiert haben, nun kompromissbereiter.
Даже если бы был найден политический компромисс, стоимость воплощения такой цели была бы феноменальной:
Selbst wenn ein politischer Konsens erreicht werden könnte, wären die Kosten immens:
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс.
Andere wiederum glaubten, wenn sie ihren Kopf in den Sand stecken und still halten, wird die Krise schon vorübergehen.
она стремится найти израильско-сирийский компромисс, чтобы добавить еще один кирпич в строительство региональной стабильности.
Sie strebt eine Verständigung zwischen Israel und Syrien an, um der regionalen Stabilität einen weiteren Baustein hinzuzufügen.
Фундаментальная проблема ПСР заключается в том, что он должен найти компромисс между двумя противоречивыми целями:
Das Grundproblem des WSP ist, dass er ein Gleichgewicht zwischen zwei sich widersprechenden Zielen aufrecht erhalten muss:
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением.
Staatliche Mehrausgaben geben der Wirtschaft also durchaus für einen kurzfristigen Anschub, aber dieser wird mit einem langfristigen Abschwung erkauft.
Он не наивен, и знает, что часто необходимы терпение, компромисс и политика по принципу "довольствуйся малым".
Er ist nicht naiv und weiß, daß dazu oft Geduld, Kompromißbereitschaft und eine Politik der kleinen Schritte nötig sind.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы.
Mechanismen, die darauf abzielen, ein Problem in einem System zu lösen, dürfen nicht der Widerstandfähigkeit eines anderen Systems schaden.
Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
Vor allem aber sind sie ethnisch homogen, wodurch soziale Trennlinien leichter überwunden werden können.
рынок идей функционирует лучше, если гражданам не трудно увидеть компромисс между точностью и развлечением или между точностью и партийной солидарностью.
Der Markt für Ideen funktioniert besser, wenn es den Bürgern leichter fällt, die Zielkonflikte zwischen Treffsicherheit der Aussagen und Unterhaltung oder zwischen Treffsicherheit und Parteitreue zu erkennen.
Нет сомнений в том, что компромисс с палестинцами может привести к полному признанию арабским миром Израиля и его права жить в мире.
Es herrscht wenig Zweifel darüber, dass eine Übereinkunft mit den Palästinensern zur vollständigen Anerkennung Israels sowie seines Rechts auf Frieden durch die arabische Welt führen würde.
В результате, мы идем на переговоры и компромисс как единственный способ достичь равновесия между многими конкурирующими потребностями и мнениями, которые пронизывают общественные вопросы.
Entsprechend betrachten wir Dialog und Kompromissbereitschaft als einzigen Weg, um die vielen miteinander im Wettstreit stehenden Anforderungen und Meinungen, die Angelegenheiten des Staates durchdringen, in Einklang zu bringen.
И насколько германские и французские банки готовы будут пойти на компромисс - и, таким образом, сколько ещё фискального предела прочности есть в запасе у Германии и Франции?
Und wie stark könnten die französischen und deutschen Banken kompromittiert werden - und welche weiteren finanziellen Belastungen kommen möglicherweise auf Frankreich und Deutschland zu?
в большинстве случаев требуемые структурные меры связаны с необходимостью причинить боль сейчас для обеспечения долговременной выгоды - компромисс, который политики ненавидят, особенно когда они должны часто переизбираться.
In den meisten Fällen sind die erforderlichen strukturellen Maßnahmen kurzfristig schmerzhaft und erst langfristig wirksam - angesichts kurzer Wahlzyklen ein bei Politikern sehr unbeliebter Effekt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert