Sentence examples of "конечная" in Russian

<>
Нам пора проснуться и осознать тот факт, что других планет у нас нет и что это конечная планета. Wir müssen endlich begreifen, dass wir keine weiteren [Planeten] haben und das dies ein begrenzter Planet ist.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Doch lässt sich unbegrenzter Fortschritt aus einem endlichen Vermögen nicht bezahlen.
К счастью, существует конечный размер, который вы можете увидеть и он известен как гравитационный радиус Шварцшильда. Glücklicherweise gibt es eine finite Größe die man sehen kann, und die ist bekannt als der Schwarzschildradius.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. Derweil sieht der Weltraum für uns im Grunde endlich aus.
Так что, несмотря на то, что я буду говорить о сверхмассивном объекте, и я вернусь к тому, что это означает, через минуту, у него нет конечного размера. Also trotz der Tatsache, dass ich zu Ihnen über ein Objekt sprechen werde, das supermassiv ist, und ich komme gleich dazu, was das wirklich bedeutet, hat es keine finite Größe.
Эти страны уже понимают, что вода - возобновляемый, но конечный ресурс. Ihnen ist bereits bewusst, dass Wasser zwar eine erneuerbare, aber endliche Ressource ist.
Поэтому, хотя вселенная существует вечно, есть только конечное число вещей, которые могут произойти во вселенной. Obwohl das Universum für immer fortbesteht, gibt es also nur eine endliche Anzahl an Dingen, die im Universum passieren können.
И тогда мы, возможно, поймем, что цыплята с птицефабрики в конечном итоге не так уж и дешевы. Dann würde uns endlich bewusst werden, dass Hühner aus der Massentierhaltung gar nicht so billig sind.
Поэтому технологии для изучения коннектомов позволят нам в конечном итоге прочесть ошибки подключения мозга, увидеть умственные заболевания в этих коннектомах. Deshalb werden uns die Techniken zum Entdecken eines Connectomes endlich erlauben falsche Verknüpfungen im Gehirn auszulesen und Geistesstörungen im Connectome zu entdecken.
В конечном итоге можно сказать, что законодательный орган Ирака проявил полное понимание того, что его деятельность была ограничена конституционными принципами и властью закона. Endlich ist auch festzustellen, dass die irakische Legislative verstand, dass sie sich im Rahmen der wichtigsten Verfassungsbestimmungen und der Rechtsstaatlichkeit zu bewegen hatte.
Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим. Der Weltraum mag endlich oder unendlich sein, aber weil sich das Universum beschleunigt, gibt es Teile von ihm, die wir nicht sehen können und nie sehen werden.
что возвращает нас к Тьюрингу, ещё раньше подавшему идею, что всё то же можно сделать с помощью совершенно безмозглого маленького конечного автоматика, просто читающего ленту туда-сюда. Diese Theorie geht ebenfalls auf Turing zurück, der zuvor den Gedanken hatte, dass man all dies mit einem sehr hirnlosen, kleinen endlichen Automaten tun könnte, nämlich einfach ein Band einlesen und es danach ablesen.
В конечном итоге, в этом заключалось долгожданное народное восстание Польши, которое было местью за декабрь 1980 года, когда Ярузельский объявил военное положение, запретил "Солидарность" и заключил ее лидеров в тюрьму. Dies endlich war Polens lange erwarteter Aufstand, die Rache für den Dezember 1980, als Jaruzelski das Kriegsrecht erklärte, die Solidarnosc verbot und ihre Führer ins Gefängnis werfen ließ.
кем-то, кто бы мог вывести страну из тупика, сохраняя лучшие аспекты дирижизма, однако в конечном итоге оставляя предпринимателям возможности для роста, принимая крутые меры против преступности и реформируя образование. jemand, der das Land aus der Sackgasse führt und dabei die besten Aspekte des Dirigismus bewahrt, Unternehmern aber endlich Raum zum Wachsen gibt, bei der Kriminalität hart durchgreift und das Bildungssystem reformiert.
Долгосрочная платежеспособность и справедливый доступ требуют конечного представления о медицине и здравоохранении, того, которое не будет пытаться преодолеть старение, смерть и болезнь, но будет стараться помочь каждому избежать преждевременной смерти и прожить приличную, даже если не совершенную, жизнь. Verfügbarkeit auf Dauer und die Versorgung aller benötigt eine endliche Sichtweise in Medizin und Gesundheitswesen, eine, die nicht versucht das Altern, den Tod und die Krankheit überhaupt zu überwinden, sondern nur, jedem zu helfen, einen vorzeitigen Tod zu vermeiden und ein anständiges Leben, wenn auch kein perfektes zu führen.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении. Der Endzweck der Wahrheit rechtfertigt sämtliche Mittel, die gerade zur Verfügung stehen.
Где же конечная цель путешествия? Die Pointe Ihrer Geschichte?
Но никому не известна конечная правда. Es ist jedoch niemand im Besitz der allein seligmachenden Wahrheit.
И, наконец, база, конечная нота аромата. Und danach, der ganze Duftstoff.
Это была конечная точка великого шёлкового пути. Dies war der Ausgangspunkt für die Seidenstraße.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.