Sentence examples of "кредиторам" in Russian with translation "kreditgeber"
Translations:
all287
kreditgeber140
gläubige106
gläubiger21
geldgeber7
darlehensgeber2
verleiher2
darlehengeber1
other translations8
Эти знания должны были давать кредиторам стимулы выдавать кредиты только тем, кто может их погасить.
Dieses Wissen hätte den Kreditgebern den Anreiz geben sollen, nur denjenigen Kredite zu gewähren, die diese auch zurückzahlen konnten.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства.
Gewiss muss der Staat auch bessere Möglichkeiten finden, um Hausbesitzer und ihre Kreditgeber bei der Ausarbeitung von Vorgehensweisen im Konkursfall zu unterstützen.
Эффективной помощью мелким кредиторам для обеспечения их возможности пользоваться финансовой системой могут стать правительственные гарантии (явные или косвенные) их долговых требований.
Damit kleine Kreditgeber sich des Finanzsystems bedienen, ist es möglicherweise effizient für die Regierungen, ihre Ansprüche (explizit oder implizit) zu garantieren.
Кредиторам можно было бы предложить эти номинальные облигации, или краткосрочные облигации с более высокими процентами - но со снижением суммы основного долга.
Kreditgebern könnten diese Par-Bonds oder eine Anleihe mit kürzerer Laufzeit und höherem Zinskupon angeboten werden - wobei sich das Schuldenkapital jedoch verringern würde.
Несмотря на повторные угрозы со стороны МВФ, Аргентина проводила жесткую политику по отношению к иностранным кредиторам, которым она задолжала $100 миллиардов.
Argentinien schlug - trotz wiederholter Drohungen des IWF - gegenüber seinen ausländischen Kreditgebern, bei denen es mit 100 Milliarden Dollar verschuldet war, einen harten Kurs ein und tat dann im September 2003 das Undenkbare:
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
Allerdings hat die Fähigkeit, Steuern zu erheben, praktische Grenzen, und das moralische oder gesetzliche Recht von Regierungen, künftige Generationen von Bürgern zur Rückzahlung an ausländische Kreditgeber zu verpflichten, ist fragwürdig.
Использование последних двух типов с целью обложить африканцев "ненавистными долгами" подрывает доверие к западным кредиторам относительно отмывания денег, хорошего управления, прозрачности, финансового порядка и макроэкономической политики, способствующих экономическому росту.
Mit den letzten beiden Methoden werden den Afrikanern, "illegitime Schulden" auferlegt, wodurch die Glaubwürdigkeit der westlichen Kreditgeber in Bezug auf Geldwäsche, gute Regierungsführung, Transparenz, Haushaltsdisziplin und makroökonomische Strategien zur Förderung des Wirtschaftswachstums untergraben wird.
В случае Греции, процентные платежи выплачиваются по тем государственным долгам, которые относятся к частным лицам и госучреждениям Греции, а также государственным долгам МВФ, Европейскому центральному банку и другим иностранным кредиторам.
Im Falle Griechenlands die Zinszahlungen für die Verschuldung öffentlicher Haushalte bei griechischen Einzelpersonen und Institutionen, sowie für staatliche Schuldtitel, die vom IWF, der Europäischen Zentralbank und anderen ausländischen Kreditgebern gehalten werden.
Многие более бедные страны, а так же те, кто регулярно критикует политику еврозоны из-за ее задолженности (такие как США и Великобритания), должны оказать поддержку богатым кредиторам, чтобы предотвратить нанесение ими неисчислимого урона мировой экономике.
Viel ärmere Länder und diejenigen, die von den Politikern der Eurozone immer wieder für ihre hohen Schulden kritisiert werden (wie die USA und Großbritannien), sollen einen reichen Kreditgeber unterstützen, um ihn davon abzuhalten, der Weltwirtschaft unabsehbaren Schaden zuzufügen.
Благодаря текущим грантам и будущим займам от национальных агентств по оказанию помощи и международных заимодавцев, таких как Всемирный Банк, большинство бедных стран-должников получают гораздо больше денег, чем возвращают свои кредиторам, и конца этому не видно.
Dank laufender Zuschüsse und zukünftiger Darlehen von nationalen Hilfsinstitutionen und multilateralen Kreditgebern wie der Weltbank bekommen die meisten armen "Schuldnerländer" beträchtlich mehr Geld als sie zurückzahlen und ein Ende dieser Entwicklung ist nicht in Sicht.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис.
Was Ländern wie ihnen sonst geschehen kann, haben sie auf die harte Tour gelernt, als der IWF und das US-Finanzministerium einmarschierten, ihnen die wirtschaftliche Souveränität nahmen und Verfahrensweisen verlangten, um die Rückzahlungen an die westlichen Kreditgeber zu erhöhen, wodurch ihre Wirtschaften in tiefe Rezessionen und Depressionen gestürzt wurden.
отсутствие четкого "кредитора последней инстанции".
das Fehlen eines klaren "Kreditgebers letzter Instanz".
Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков.
Als Kreditgeber machen die Banken Verluste, wenn die Kreditnehmer insolvent werden.
Именно жертвам хищных кредиторов нужна правительственная помощь.
Es sind die Opfer rücksichtsloser Kreditgeber, die staatliche Hilfe brauchen.
И почему кредиторы вдруг посчитали эти страны подходящими?
Und warum finden Kreditgeber diese Länder plötzlich begehrenswert?
В этом заключается так называемая теория "кредитора последней инстанции".
Das ist die Lehre vom "Lender of last resort" - dem Kreditgeber der letzten Instanz.
После пикового уровня цен, кредиторы начали ужесточать свои стандарты.
Nach der Spitze verschärften die Kreditgeber ihre Standards.
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности.
Die Kreditgeber beklagen sich, ein solches Gesetz verletze ihre Eigentumsrechte.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Die Preisinflation zwingt Kreditgeber, Rückzahlungen in wertgemindertem Geld hinzunehmen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert