Sentence examples of "критических" in Russian
В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере.
In derartig dramatischen Situationen zeigt sich die Macht der USA in Bestform.
Хотя жаль, что в некоторых критических моментах качество записи, иногда довольно сильно, снижается.
Umso ärgerlicher ist, dass sich bei einigen spannenden Momenten die Bildwiederholfrequenz langsamer wird und dies mitunter ziemlich dramatisch.
Они убеждали гаитянское правительство предпринять шаги для укрепления критических зданий, включая больницы и школы.
Das Team drängte die haitische Regierung, Schritte einzuleiten, um wichtige Gebäude, darunter Krankenhäuser und Schulen, zu verstärken.
В частности, Комиссия умной силы рекомендовала сконцентрировать внешнеполитические усилия Америки на пяти критических областях:
Im Einzelnen empfahl die Smart-Power-Kommission der amerikanischen Außenpolitik, sich auf fünf Kernbereiche zu konzentrieren:
Устойчивый твердый рост и растущий совокупный спрос также привели к созданию критических производственных параметров за пределами Китая.
Das anhaltende solide Wachstum und die steigende Gesamtnachfrage haben ebenfalls Engpässe in der Produktion außerhalb Chinas verursacht, vor allem bei Agrarerzeugnissen und im Bergbau, was dazu beigetragen hat, die Ölpreise auf über $100 pro Barrel anzuheben.
Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем:
Auch dürfen wir nicht zulassen, dass aufgrund der Finanzkrise andere entscheidende Themen vernachlässigt werden:
В тоже время Обама не может позволить, чтобы эти долговременные проблемы отвлекали его внимание от критических краткосрочных проблем.
Gleichzeitig darf Obama über diesen langfristigen Fragen nicht die entscheidenden kurzfristigen Aspekte aus den Augen verlieren.
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы.
Viele wichtige Probleme - etwa Finanzstabilität oder Klimawandel - sind für militärische Macht schlicht nicht empfänglich.
угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию.
Die Bedrohung der Artenvielfalt kann den Verlust lebenswichtiger Funktionen der Lebenserhaltungssysteme der Menschheit bedeuten und bedroht somit unser persönliches und wirtschaftliches Wohlergehen.
Может,это и лучше,в свете критических высказываний, которые мы слышим сегодня например, в нормативном контексте - по поводу того, что приносит демократия.
Das mag eine gute Sache sein, im Angesicht eiiger Kritikpunkte, die wir heute gehört haben, zum Beispiel im Zusammenhang der Regulierung dessen, was eine Demokratie produziert.
Мы не были близкими друзьями, но я и он работали вместе в критических ситуациях, и я никогда не сомневался в его искренности.
Wir waren keine engen Freunde, doch er und ich arbeiteten in entscheidenden Situationen zusammen, und ich habe nie an seiner Aufrichtigkeit gezweifelt.
Китай должен воздержаться от отправки официальных судов в японские воды, а также использовать горячую линию с Японией для урегулирования критических ситуаций, спровоцированных националистическими "ковбоями".
China sollte darauf verzichten, Schiffe der Marine in japanische Gewässer zu entsenden und einen heißen Draht zur japanischen Regierung nutzen, um Krisen zu handhaben, die von nationalistischen "Cowboys" hervorgerufen werden.
Мы считаем, что исследуя то, как заучиваются звуки, мы получим модель для всего остального языка, и, возможно, для периодов детского развития критических для социального, эмоционального и когнитивного развития.
Wir glauben, dass wenn wir erforschen wie diese Laute gelernt werden, dass wir ein Modell für die Sprache haben und für womöglich wichtige Phasen in der Kindheit für die soziale, emotionale und kognitive Entwicklung.
Однако в своих двухсторонних торговых соглашениях США требуют соблюдения условия ставшего известным как "TRIPs плюс", которое еще более усилило бы права на интеллектуальную собственность, гарантируя, что конкретные страны будут иметь право производить недорогие непатентованные медикаменты только во время эпидемий и других критических ситуаций.
In ihren bilateralen Handelsvereinbarungen jedoch erheben die USA Forderungen, die zunehmend als "TRIPs plus" bezeichnet werden und die auf eine weitere Stärkung geistiger Eigentumsrechte hinauslaufen, um zu gewährleisten, dass Länder nur bei Epidemien oder in anderen Notfällen das Recht haben, preiswerte Generika herzustellen.
После прямых встреч, как с президентом Ирана Махмудом Ахмадинежадом, так и с верховным лидером аятоллой Али Хаменеи, Эрдоган оказался в уникальном положении, как премьер-министр страны НАТО, для передачи этих критических сообщений режиму, решения которого на верхнем уровне остаются все столь же непрозрачными для Запада, как и прежде.
Nach seinen Treffen mit dem iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad und dem Obersten Rechtsgelehrten Ayatollah Ali Khamenei war Erdoğan als Premierminister eines NATO-Staates in der einmaligen Lage, diese heiklen Botschaften einem Regime zu überbringen, dessen Entscheidungsprozesse auf höchster Ebene für den Westen nach wie vor undurchsichtig sind.
Упор в нем был сделан на важности предоставления информации по ядерной безопасности и введения специальных мер, в том числе создания системы оперативного уведомления на случай критических ситуаций, а также обмена специалистами в оказании помощи в урегулировании будущих ядерных кризисов и предоставления гарантий того, что все региональные проблемы были приняты во внимание.
Man unterstrich die Bedeutung des Informationsaustausches im Bereich der nuklearen Sicherheit und führte spezielle Maßnahmen an, wie etwa die Schaffung eines Rahmenwerks zur raschen Benachrichtigung im Notfall und den Austausch von Experten, um zukünftige Atomkrisen zu bewältigen und sicherzustellen, dass Bedenken in der Region berücksichtigt werden.
В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия.
Obwohl Beitrittskandidaten wie Ungarn, Tschechien und die Slowakei seit den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts beeindruckende wirtschaftliche und politische Fortschritte vorweisen können, bleibt der Umgang mit dem Elend der Roma eines der wichtigsten Themen auf ihrem Weg zum EU-Beitritt im nächsten Jahr und auch für das nächste Jahrzehnt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert