Sentence examples of "кругу" in Russian
Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну.
Deshalb war es keine Überraschung, dass Saleh nach dem bewährten saudischen Rettungsring griff und seinen Außenminister nach Riad schickte, um die Art von Hilfe anzufordern, die der saudische König zuvor Bahrain gewährt hatte.
Таким образом, звёзды вращаются по кругу, похожему на этот.
All die Sterne befinden sich also in zyklischen Orbits - etwas so.
Не будет конца порочному кругу насилия без политического урегулирования палестинского вопроса.
Ohne ein politisches Übereinkommen in der Palästina-Frage ist ein Ende des Teufelskreises eskalierender Gewalt nicht in Sicht.
К сожалению, попытка исправить бизнесменов таким образом приводит к порочному кругу:
Leider setzt diese Art von Reaktion auf korrupte Geschäftsleute einen Teufelkreis in Gang:
Существует ли какая-либо альтернатива годам политический хождений по кругу и нерешительности?
Gibt es eine Alternative zu vielen Jahren des Lavierens und der Unentschiedenheit in der Politik?
Никто не хочет держать их в руках, поэтому их перебрасывают по кругу.
Keiner will sie haben und so werden sie ständig weitergereicht.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия.
Mit dem Einfluss der Amerikaner auf einem Tiefstand ist die Welt in Gefahr in einen Teufelskreis eskalierender Gewalt zu geraten.
Большая часть бедного большинства населения мира находится в порочном кругу болезней, бедности и политической нестабильности.
Ein großer Teil der armen Mehrheit auf dieser Welt steckt in einem Teufelskreis aus Krankheit, Armut und politischer Instabilität.
Я думаю, города помогают налаживать связи, и в вашем повседневном кругу общения появляется больше людей.
Ich glaube, dass Städte das Bilden von Netzwerken begünstigen sowie die beiläufigen Interaktionen, die man wohl täglich hat.
самые старые звезды в виде синих точек, труднее идентифицировать в звездном кругу розовые "новорожденные" звезды.
Die ältesten Sterne sind als blaue Punkte zu erkennen, schwerer zu identifizieren sind die pinkfarbenen "Neugeborenen" im Sternenkreissaal.
и так как я нахожусь здесь в кругу друзей, я хочу рассказать, что я действительно думаю,
Und ich dachte mir, da ich hier unter Freunden bin, würde ich euch erzählen was ich wirklich denke.
Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения,
Er bewegt sich auf seinem Kopf umher in einer sehr betrunkenen Art und Weise mit unvorhersehbaren, sehr langsamen Bewegungen.
В 5:30 они могут идти домой, проводить время в кругу семьи, заниматься любимым делом, гулять, играть.
Sie gehen nach Hause um 5:30, genießen ihre Familie, genießen ihre Hobbies, gehen nach drausen und spielen.
Как здесь показано, вдоль оси Y, вероятность тучности данного индивидуума выше, если в его социальном кругу - тучные люди.
Das hier zeigt auf der Y-Achse den Anstieg der Wahrscheinlichkeit, dass eine Person fettleibig ist, ausgehend von ihren sozialen Kontakten, die fettleibig sind.
Каждый протеин в вашем теле заряжен, поэтому когда протеины вбрызгиваются вовнутрь, магнит вращает их по кругу, в конце расположен детектор.
Jedes Protein in Ihrem Körper hat eine Ladung, also die Proteine werden eingesprüht, der Magnet wirbelt sie herum, und am Ende ist ein Detektor.
Нечто вроде беговой дорожки или аллеи на верхнем этаже в музее Дании, она сделана из цветного стекла, постоянно вращающегося по кругу.
Eine Art Laufbahn, oder ein Laufsteg, auf dem Dach eines Museums in Dänemark, welches rundherum aus gefärbtem Glas besteht.
Поэтому развитие ребёнка в оркестре и хоре создаёт ему благородный образ и делает его примером для подражания в кругу семьи и общины.
Das ist es, warum die Entwicklung des Kindes im Orchester oder im Chor ihm eine stattliche Identität liefert und ihn zum Vorbild für seine Familie und Gemeinschaft macht.
Центральным банкам пришлось вкачать беспрецедентное количество денег и предоставить кредит по беспрецедентному количеству ценных бумаг более широкому кругу организаций, чем когда-либо раньше.
Die Zentralbanken mussten beispiellose Geldmengen in das System pumpen und Kreditzusagen auf ein nie dagewesenes Ausmaß an Wertpapieren und auf eine größere Zahl von Institutionen als je zuvor ausweiten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert