Sentence examples of "куда более" in Russian

<>
Translations: all37 other translations37
Появился куда более фундаментальный вопрос: Es stellt sich nunmehr eine viel grundlegendere Frage:
Но общая картина куда более сложная. Aber die Lage ist komplizierter.
Только имеет куда более зловещий оттенок. Aber es ist heimtückischer.
Они часто являются предвестниками куда более важных вещей. Sie sind oft Vorboten grösserer Dinge.
Даже за формулой "война с террором" скрывается куда более сложное явление. Selbst eine Formel wie der "Krieg gegen den Terror" vereinfacht ein komplexeres Problems.
Проверка средств президента и его/её семьи будет теперь куда более тщательной. Zukünftig werden die Finanzen des Präsidenten und seiner Familie strenger unter die Lupe genommen.
Однако, для большинства азиатов воспоминания об экономическом Армагеддоне является куда более свежими. Für die meisten Asiaten liegt die letzte wirtschaftliche Katastrophe eine viel kürzere Zeit zurück.
(1) грипп - куда более серьезная проблема, чем до сих пор считает множество людей; (1) Die Grippe ist ernster zu nehmen, als viele Leute es sich vorstellen.
Но я считаю, что инертность границ, существующих сегодня, куда более опасна и неистова. Ich glaube aber, dass die Unbeweglichkeit der heute existierenden Grenzen weit schlechter und weit gewalttätiger ist.
Нет сомнений, что образовательные учреждения стали куда более глобальными, особенно в естественных науках. Außer Frage steht, dass sich der akademische Betrieb zunehmend globalisiert, besonders in den Naturwissenschaften.
Эти проблемы вызваны не одним только голым эгоизмом, а имеют куда более глубокие корни. Diese Probleme sind nicht nur durch nackten Egoismus hervorgerufen worden, sondern sie haben viel tiefere Wurzeln.
И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение. Und es dauerte eine Weile bis mein Verstand diesen Doppel-Negativ in einen noch schrecklicheren Negativ verwandelte.
Во всяком случае, попытки Муаммара Каддафи обзавестись ядерным оружием были куда более дерзкими, чем у Ирана. Nicht zuletzt waren Muammar al-Gaddafis Bemühungen, Atomwaffen zu erlangen, viel wagemutiger als die des Iran.
И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы; Noch wichtiger ist vielleicht, dass die Wirtschaftspolitik einer Gesellschaft nicht das Selbstvertrauen nehmen sollte;
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов. Mein dritter und letzter Wunsch ist leider sehr viel komplizierter, weil es dabei um Anwälte geht.
Но власть Гитлера над Германией была куда более близка к абсолютной, чем власть Ахмадинеджада над Ираном. Doch war Hitlers Macht über Deutschland wesentlich absoluter als Ahmadinedschads Macht über den Iran.
Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него. Erstens hat Obama vielleicht mehr Schläge von seiner politischen Opposition eingesteckt als die meisten anderen Präsidenten.
Но куда более актуальный вопрос, как ставит его Эвелин Фокс Келлер, физик МТИ, "Что, если учёные правы?" Aber eine weit relevantere Frage - wie sie die MIT Physikerin Evelyn Fox Keller stellt - ist, "Was ist, wenn diese Wissenschaftler recht haben?"
В любом случае, "перескоки" вирусов от диких животных к человеку - куда более часты, чем нам хотелось бы. Schließlich kommt es erheblich häufiger vor, dass Viren die Artenbarriere zwischen Wildtieren und dem Menschen überspringen, als wir uns das eingestehen möchten.
Однако некоторые наиболее очевидные факторы сокращения продолжительности жизни мужчин расположены в куда более прозаичной, однако политически чувствительной области: Aber einige der offensichtlichsten Faktoren, die das Leben der Männer verkürzen, liegen in einem grundlegenderen, aber trotzdem politisch relevanten Bereich:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.