Sentence examples of "левыми" in Russian

<>
Но раскол между левыми в Латинской Америке стабильно растет. Doch wird die Kluft zwischen den beiden Linken in Lateinamerika ständig tiefer.
Внешне конкуренция была между "левыми" и "правыми", или "ястребами" и "голубями". Oberflächlich betrachtet wird der Wettbewerb der Parteien zwischen "links" und "rechts" oder zwischen "Falken" und "Tauben" ausgetragen.
В то время как внимание всего мира поглощено Ираком, Колумбийский план, разработанный Соединенными Штатами для борьбы с наркотиками и левыми партизанами в Колумбии, может вскоре стать общей стратегией для остальных стран андского региона, если не всей Латинской Америки. Während die Welt ihre ganze Aufmerksamkeit auf den Irak richtet, könnte der von den USA zur Bekämpfung von Drogen und der linksgerichteten Guerilla entwickelte Kolumbien-Plan in den Andenstaaten oder überhaupt in ganz Lateinamerika bald als Generalstrategie umgesetzt werden.
То же самое можно сказать о задачах, стоящих перед левыми демократами. Dasselbe trifft auch auf die Herausforderungen zu, vor denen die demokratische Linke steht.
До 1981 г. во Франции было четкое разделение между правыми и левыми. Bis 1981 gab es in Frankreich eine klare Trennung zwischen rechts und links.
Самое открыто консервативное французское правительство прошлого десятилетия, по существу, было избрано левыми. Die offen konservativste französische Regierung der letzten zehn Jahre wurde im Wesentlichen von der Linken gewählt.
Тем не менее, углубляющийся раскол между левыми и правыми привел к очень неприятному политическому параличу. Dennoch führt eine wachsende Kluft zwischen links und rechts zu einem Besorgnis erregendem Grad an politischer Lähmung.
Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез. Denn anders als zu Zeiten Pinochets hat auf dem Kontinent kaum mehr jemand mehr Angst vor der Linken.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия. Für opportunistische Politiker wird es einfacher, die Trennlinie zwischen links und rechts zu überschreiten, und vielleicht entsteht eine neue Partei der Mitte.
В январе 2002 года американские правые были напуганы революцией в Бразилии, совершенной левыми. Im Januar 2002 versetzte der Gedanke an eine linke Revolution in Brasilien die politische Rechte in Amerika in Angst und Schrecken.
В прошлом, линия раздела проходила между правыми и левыми, но на будущих выборах разделение пройдет между федеральными и центральными властями. In der Vergangenheit hatte diese Trennlinie rechts und links geteilt, doch die Linie in den bevorstehenden Wahlen wird zwischen dem föderalen Zentrum und den Regionen verlaufen.
Тем не менее, водораздел между сегодняшними левыми и правыми существует, и находится он в сфере социальных вопросов: Doch es besteht eine Grenze zwischen der heutigen Linken und der heutigen Rechten, und sie betriff soziale Problemstellungen:
В результате, между левыми и правыми обнаружился раскол в этой центральной области французской дипломатии - раскол, не существовавший во Франции в течение четырех десятилетий. In sofern hat sich in diesem zentralen Bereich der französischen Diplomatie eine Kluft zwischen Links und Rechts aufgetan, wie sie Frankreich seit vier Jahrzehnten nicht erlebt hat.
И не только святотатственный союз между экстремально левыми и экстремально правыми привел к поражению евро, как считают некоторые. Es war nicht nur, wie einige folgerten, eine unheilige Allianz zwischen extremer Linke und extremer Rechte, die den Euro bezwang.
Эхуд Ольмерт, лидер партии и теперь избранный премьер-министр, был индивидуалистом центра со студенческих лет - подходящий символ для восстановления отношений между левыми и правыми. Ehud Olmert, der Parteivorsitzende und nunmehr gewählte Ministerpräsident, war seit Studententagen ein Außenseiter der Mitte - ein passendes Symbol für die Annäherung von rechts und links.
Я глубоко верю, что жизнь станет куда прекраснее, если в политике удастся избежать пропасти между левыми и правыми. Ich bin fest davon überzeugt, dass das Leben ein viel größeres Abenteuer ist, wenn es uns gelingt, Politik zu machen ohne den Graben zwischen dem linken und dem rechten Flügel.
Это значит, что маятник власти раскачивается между правыми и левыми, и что то, что американцы и европейцы принимают как должное, станет не только возможным, но и вероятным. Das bedeutet, dass die Pendelbewegung zwischen rechts und links, die für Amerikaner und Europäer eine Selbstverständlichkeit ist, nicht nur möglich, sondern wahrscheinlich wird.
Разница между этими победоносными левыми и ФНОФМ в Сальвадоре станет очевидна, когда рутина руководства бросит вызов старым характеристикам ФНОФМ. Der Unterschied zwischen diesen siegreichen Linken und dem FMLN wird sich zeigen, wenn die alten Merkmale des FMLN als eine bewaffnete Bewegung durch den Alltag des Regierungsgeschäfts herausgefordert werden.
Люди будут голосовать за любые партии, начиная от крайне правых и заканчивая левыми, до тех пор, пока они уверены в том, что данные партии помогут им решить их социальные проблемы и неурядицы. Die Menschen wählen alle möglichen Parteien, von weit rechst bis links, solange sie überzeugt sind, dass diese sich ihrer sozialen Anliegen und Kümmernisse annehmen.
Похожие действия были предприняты левыми, руководимыми Вельтрони, чья Демократическая партия теперь находится в союзе с Партией справедливости Антонио Ди Пьетро. Ähnlich hat sich im linken Flügel Veltroni entschieden, dessen Demokratische Partei jetzt ein Bündnis mit Antonio Di Pietros Partei Italia dei Valori (Italien der Werte) eingegangen ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.