Sentence examples of "международные" in Russian

<>
Поэтому нам нужно перестраивать международные институты. Also müssen wir die Institutionen der Welt umbauen.
Их международные резервы уменьшатся и/или их долги вырастут. Ihre Fremdwährungsreserven würden sinken und/oder ihre Schulden würden steigen.
Национальные и международные возможности реагирования на чрезвычайные ситуации обновляются. Die Anlagenbetreiber und die nationalen Regulierungsbehörden werden stärker überwacht.
Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить. MNC gibt ihnen Maschienen, die sie sich nicht leisten können.
Они не хотят платить за международные разговоры, отсюда и "Тимми! Sie wollen keine Roaming-Gebühren bezahlen, also sagen sie, "Timmy!
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. Die Globalisierung bringt es mit sich, dass Amerikas Hypothekenproblem weltweite Auswirkungen hat.
Но решение Индии также означает, что меньше денег получат крупные международные фармацевтические компании. Doch die indische Entscheidung bedeutet auch, dass die großen Pharmamultis weniger Geld bekommen.
Когда международные наблюдатели уедут, бизнес поможет поддержать мир и безопасность в её стране. Denn nachdem ausländische Gruppen gingen, würde das Geschäft dabei helfen, ihr Land friedlich und sicher bleiben zu lassen.
Существуют небольшие беспокойства по поводу вмешательства ESDP в международные китайские дела, такие как Тайвань. Wenn überhaupt, herrscht nur wenig Sorge, dass sich Europa über die ESVP in innere Angelegenheiten Chinas wie beispielsweise Taiwan einmischen wird.
Поэтому мы должны построить заново наши международные институты, так, чтобы они отвечали запросам настоящего времени. Also müssen wir unsere globale Institutionen umbauen auf eine Art, wie sie den Herausforderungen unserer Zeit angemessen ist.
По оценкам, прибыли от небольшого налога на международные валютные операции составят сотни миллиардов долларов в год. Die geschätzten Erträge aus einer geringfügigen Steuer auf Währungstransaktionen gehen in die Hunderte von Milliarden - pro Jahr.
Но в лучшем случае европейские правительства лишь согласились с рационализацией банковской индустрии и разрешили некоторые международные слияния. Insgesamt jedoch sind die Regierungen Europas höchstens soweit übereingekommen, eine Rationalisierung ihrer Bankindustrien und übergreifende Zusammenschlüsse zu erlauben.
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. Drittens können Handelsreformen einen reibungsloseren Ablauf makroökonomischer Fluktuationen fördern und zu einer geordneten Klärung globaler Unausgewogenheiten beitragen.
Большее разнообразие портфелей и более глубокие международные связи должны помочь в разделении рисков, делая область более устойчивой к ударам. Eine größere Diversifizierung der Portfolios und engere Bindungen über die Grenzen hinweg sollten die Risikoteilung unterstützen und die Region damit weniger anfällig für Schocks machen.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом. China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte.
"Nordea" попытался добиться изменения правил гарантии депозитов, чтобы создать условия, в которых международные слияния не помешают конкуренции между банками. Nordea hat versucht, die Regeln für die Einlagensicherung ändern zu lassen, um eine faire Konkurrenzsituation zu schaffen, in der eine grenzübergreifende Fusion nicht den Wettbewerb zwischen den Banken verzerrt.
Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения. Derartige Bemühungen scheinen Teil einer Welle des Protektionismus innerhalb der politischen Wirtschaftsdebatte Europas zu sein, insbesondere, was grenzübergreifende Übernahmen angeht.
Международные компании всё чаще рассматривают Азию как единое экономическое пространство, по крайней мере в тех случаях, когда речь идёт о прозводстве. Multinationale Unternehmen behandeln Asien zunehmend als einen einzigen Wirtschaftsraum, zumindest im Bereich der Produktion.
Сохраняя убеждения, что евро было недооценено, некоторые центральные банки вмешались на международные рынки валюты в последние два года, чтобы поддержать евро. In der Überzeugung, dass der Euro unterbewertet war, haben mehrere Zentralbanken in den letzten zwei Jahren auf den Devisenmärkten zugunsten des Euro interveniert.
Никакие международные силы просто не будут защищать Израиль от ракет группировки Хезболла, в то время как Израиль продолжает свою текущую стратегию. Denn es kann ja nicht sein, daß die neue Truppe lediglich Israel vor Raketen der Hisbollah schützt, während Israel seine gegenwärtige Strategie im Nahen Osten fortsetzt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.