Sentence examples of "на основании" in Russian
Я прошу вас сконцентрироваться на основании ножки.
Ich möchte mich auf den unteren Teil konzentrieren.
Я готов сотрудничать с Вами на основании делькредере
Ich bin bereit, auf Delkredere-Grundlage für Sie tätig zu sein
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
Daher ist es gefährlich, aus kurzfristigen Trends Prognosen abzuleiten.
Правление Медведева неизбежно подвергнется оценку на основании этого процесса.
Dimitri Medwedews Präsidentschaft wird sich eben auch an diesem Testfall messen lassen müssen.
На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов.
Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen.
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука.
Wir grübeln oft darüber, was ist es wirklich, das Wissenschaft möglich macht?
Его деятельность осуществлялась на основании джентльменского соглашения и имела видимый успех.
Das funktionierte mit einigem Erfolg auf Grundlage eines Gentlemen's Agreements.
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США;
Amerikanische Präsidenten haben Befugnisse, die gemäß der US-Verfassung durch den Kongress stark eingeschränkt sind;
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Die Argumente dagegen, Könige und Königinnen zu unterhalten, sind überwiegend ziemlich rational.
Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия.
Europa würde in Bezug auf auswärtige Angelegenheiten nur bei Einstimmigkeit gemeinsam handeln.
С него были сняты все обвинения, 37 лет спустя, на основании анализа ДНК.
Letztendlich wurde er freigesprochen - mit 78 Jahren - durch DNA Beweise.
И на основании этого я отправилась обратно в Национальную Научную организацию и сказала:
Und damit ging ich zurück zur National Science Foundation und sagte:
На основании всего, что мы знаем про грибовидные тела, это похоже на правду.
Basierend auf allem, was wir über die Pilzkörper wissen, macht dies absolut Sinn.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
- Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln.
Более того, пессимисты оспаривают картину роста в частном секторе, составленную на основании официальных данных.
Darüber hinaus bestreiten die Pessimisten das Bild des wachsenden privaten Sektors, das die offiziellen Daten stützen.
Эти высококачественные продукты закупаются на основании средне- и долгосрочных контрактов, главным образом, давними заказчиками.
Abnehmer dieser Qualitätsprodukte sind überwiegend Langzeitkunden, die über mittel- und langfristige Verträge verfügen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert