Exemples d'utilisation de "наилучшего" en russe

<>
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты. Zwangsläufig schnitten die wahhabitischen Islamisten am besten ab.
Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата. Um die bestmöglichen Ergebnisse zu erzielen, müssen sie zusammenarbeiten.
Тем не менее, распределение экономического благосостояния, созданного рыночной экономикой, не соответствует ничьим понятиям справедливого или наилучшего. Dennoch passt die Verteilung des durch die Marktwirtschaft erzielten Wohlstandes in niemandes Konzept von den Gerechten oder den Besten.
Таким образом, они помогают распределять ресурсы общества для наилучшего использования - то есть в наиболее перспективные предприятия. So helfen sie, die Ressourcen der Gesellschaft bestmöglich zu verteilen - d.h. hin zu den vielversprechendsten Unternehmen.
Однако остается неясным, приблизят ли изменения в риторике и политике планету к выработке наилучшего решения этой проблемы. Es ist jedoch bei weitem nicht klar, ob die Veränderung von Rhetorik und Politik den Planeten dem Ziel näher bringt, die beste Antwort auf die Erderwärmung zu finden.
Кроме того, их основными качествами должны быть способность оказывать сопротивление и психологическая устойчивость для успешного совладания с "интенсивной" ситуацией и реагирования на нее путем сохранения наилучшего контроля. Ihre wichtigsten Qualitäten wären Widerstand - also die Fähigkeit, standzuhalten - und psychische Belastbarkeit, um mit einer "ernsten" Situation fertig zu werden und durch bestmögliche Kontrolle auf sie zu reagieren.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности. Aber diese Best-Practice-Institutionen beziehen sich definitionsgemäß nicht auf einen speziellen Kontext und nehmen auch keine Rücksicht auf lokale Komplikationen.
В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод. Da noch immer einige Unsicherheit hinsichtlich des besten Diagnoseansatzes besteht, empfehlen wir die Anwendung einer standardisierten, validierten Methode.
Мы основали ряд благотворительных фондов, которые помогут нам с финансированием клинических исследований для определения наилучшего способа лечения на сегодняшний день и еще лучшего лечения в будущем. Wir haben wohltätige Einrichtungen gegründet, die uns helfen werden, medizinische Studien durchzuführen, die beste Behandlungsmethode zu bestimmen und bessere Methoden für die Zukunft.
Он заявил, что в случае если Роскосмос решит действовать, то будет работать с экспертами из Европы, Соединённых Штатов, Китая и других космических держав с целью выработки наилучшего способа действий. Falls sie sich zum Handeln entschließen sollte, so Perminow, werde die Roskosmos-Leitung mit Experten aus Europa, den USA, China und anderen Weltraummächten zusammenarbeiten, um zu entscheiden, wie man am besten verfahren sollte.
Какая политика может принести наилучшие результаты? Welche Strategien funktionieren am besten?
Так что могло бы быть наилучшей политикой США и Запада? Wie würde also die bestmögliche Politik der USA und des Westens aussehen?
С нашей стороны будет сделано все наилучшим образом Wir werden unser Allerbestes tun
Часто оптимальная экономическая политика и наилучшие методы организации бывают недостижимыми - или даже нежелательными. Oft sind optimale Wirtschaftspolitik und bewährte Vorgehensweisen nicht durchführbar - oder überhaupt wünschenswert.
"Думаю, что все вышло наилучшим образом." "Ich glaube, es hat sich zum Besten gewandelt."
Это означает достижение своих жизненных целей с помощью наилучших из возможных средств. Es bedeutet, seine Lebensziele zu erreichen, indem man die bestmöglichen Mittel einsetzt.
Пробудете все 10 и выбираете одно - наилучшее. Man probiert alle 10 aus und behält die, die am besten funktioniert.
Такое высокоплотное строительство должно быть наилучшим выходом, поскольку оно удовлетворяет большую часть людей. Solche dicht besiedelten Komplexe stellen wohl das bestmögliche Ergebnis dar, denn sie werden den meisten Menschen gefallen.
Люди хотят показать себя с наилучшей стороны. Leute wollen ihr Bestes geben, sich hervortun.
Для многих родителей нет ничего важнее, чем дать своим детям наилучший старт в этой жизни. Vielen Eltern ist nichts wichtiger, als ihrem Kind den bestmöglichen Start ins Leben zu sichern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !