Exemples d'utilisation de "накладывать запрет" en russe
Обеспокоенный возможностью этнических столкновений премьер-министр Абдулла Ахмад Бадави наложил запрет на открытое обсуждение этих вопросов, угрожая арестами интернет-газетам и активистам, если они продолжать разжигать такие дебаты.
Aus Sorge einen ethnischen Konflikt auszulösen, hat Premierminister Abdullah Ahmad Badawi eine offene Diskussion dieser Fragen verboten und angedroht, Anbieter von Internetnachrichten und Aktivisten zu inhaftieren, wenn diese weiterhin solche Debatten schüren.
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания.
Auch hängen dunkle Wolken über dem Hypothekenmarkt, seit ein Urteil des Obersten Volksgerichts von 2003 die Wiederinbesitznahme von Häusern verbietet, die als Hauptwohnsitz bewohnt werden.
Правительства не могут принять закон о счастье или наложить запрет на депрессию, но государственная политика может сыграть роль в предоставлении людям большего количества времени на отдых в компании друзей и приятных мест для такого отдыха.
Der Staat kann Zufriedenheit nicht per Gesetz verordnen und Depressionen verbieten, aber die Politik kann eine Rolle dabei spielen, Menschen an angenehmen Orten entspannte Stunden im Kreise ihrer Freunde zu ermöglichen.
Сейчас действует запрет на их ловлю и вывоз на берег, даже на вывоз на берег тех, что были пойманы случайно.
Es gibt jetzt ein Verbot, sie zu fangen oder ans Ufer zu bringen, und selbst die ans Ufer zu bringen, die versehentlich gefangen wurden.
Эту проблему не решить, не упоминая стыд, потому что когда врачей обучают накладывать швы, их также приучают к мысли о том, что они всемогущи.
Man kann dieses Problem nicht beheben, ohne Scham anzusprechen, denn wenn man diesen Leuten die Kunst der Wundnaht beibringt, bringt man ihnen auch bei, ihr Selbstwertgefühl zu erheben, um allmächtig zu sein.
Простой запрет на повторное использование воспрепятствует возможности появления новых художественных форм, новой аудитории, новых каналов распространения и новых потоков денежных средств.
Wenn Sie einfach sämtliche Wiederverwendung blockieren, verpassen Sie neue Kunstformen, neue Interessenten, neue Verbreitungswege und neue Einkommensquellen.
Она не собиралась накладывать парадный макияж для такого случая.
Sie war nicht dabei, sich für diesen Anlass zurecht zu machen.
Маленькая девочка заболела и оказалось, что сточный колодец, а у них всё ещё он был, не смотря на запрет в Законе о Неудобствах, граничит с чрезвычайно популярной водокачкой, местным источником воды, известным как место с лучшей водой по всему Сохо, к которому ходили все жители Сохо и окрестностных поселений.
Dieses kleine Mädchen wurde krank und es stellte sich heraus, dass die Jauchegrube, die die Familie trotz des Nuisances Act noch hatte, sehr nahe an einer sehr beliebten Wasserpumpe grenzte, ein lokales Wasserloch, welches angeblich das beste Wasser in ganz Soho hatte und zu dem alle Bewohner Sohos und der angrenzenden Stadtteile gingen.
И не нужно использовать сложный грим или накладывать фотографию Бреда на тело другого актера.
Es wurde keinerlei prosthetisches Make-up verwendet und Fotos von Brad wurden auch nicht über den Körper eines anderen Schauspielers überlagert.
Говорят, что в очень нестабильных регионах по всему миру, там, где царит удручающая бедность, где растёт население и нет достаточных ресурсов, запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия.
Sie werden sagen, dass in Regionen grosser Instabilitaet ueberall auf der Welt, in denen grosse Armut herrscht und Bevoelkerungen wachsen und man keine nachhaltigen Ressourcen wie diese hat, wird dies zu Unsicherheit im Bezug auf Nahrung fuehren.
В частности, правительства должны инвестировать в питание из своих бюджетов, вводить обязательное обогащение основных продуктов питания, накладывать ограничения на нездоровую пищу и улучшать контроль качества.
Vor allem müssen die Regierungen über ihre Haushalte in die Ernährung investieren, die Anreicherung von Grundnahrungsmitteln verpflichtend einführen, "Junk Food" einschränken und die Qualitätskontrolle verbessern.
Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя.
Effiziente Finanzsysteme sollten das Wachstum in der realen Wirtschaft fördern und keine riesige Steuerlast erzeugen.
Добровольный промышленный запрет на импорт голубого асбеста
Freiwilliger Verzicht der Branche auf den Import von blauem Asbest
Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций ("P-5") до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных.
Die fünf ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen (die "P-5") verteidigen noch immer ihr Recht, Resolutionen mit einem Veto zu verhindern, ihre militärische Macht ist bisher unübertroffen.
ФАУ может снять запрет на некоторые электронные устройства во время взлета и посадки
FAA hebt möglicherweise Verbot für bestimmte elektronische Geräte bei Start und Landung auf
У США нет причин накладывать какие-либо новые существенные ограничения на независимые инвестиции в США помимо уже существующих ограничений на торговлю.
Es gibt keinen Grund für die USA, neben den bereits für den Handel bestehenden Restriktionen neue bedeutsame Einschränkungen für staatliche Investitionen in die USA zu erlassen.
По ее словам, единственным позитивным моментом являет запрет пыток в статье 36.
Ihrer Meinung nach ist der einzige positive Punkt das Verbot der Folter durch Artikel 36.
По новому закону издательства могут быть оштрафованы на сумму до 20 млн кенийских шиллингов, а индивидуальные журналисты - до одного миллиона с дополнительным риском быть "исключенными из списков", то есть получить запрет на получение официальной журналистской аккредитации.
Nach dem neuen Gesetz können Medienhäuser mit einer Strafe von bis zu 20 Millionen kenianischen Schillingen belegt werden und einzelne Journalisten mit bis zu einer Million sowie dem weiteren Risiko, ihre berufliche Anerkennung zu verlieren oder von einer offiziellen Presseakkreditierung ausgeschlossen zu werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité