Sentence examples of "наличные товары" in Russian
В то время в Кении был только один банк, в котором был банкомат, и мы не могли снять деньги, семья не могла снять наличные чтобы начать лечение до понедельника.
Damals gab es in Kenia nur eine Bank mit Geldautomaten, und wir kamen nicht an Geld heran, die Familie hatte kein Geld, und so konnte er erst am Montag behandelt werden.
В то же время, мы понимаем, что наши товары небезопасны и нездоровы.
Aber zur selben Zeit stellen wir fest, dass unsere Produkte weder sicher noch gesund sind.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren.
Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные.
Sie lassen uns mehr bezahlen durch Vorenthaltung, nur damit bei ihnen das Geld fließt.
Блог "Feministing" сумел убрать товары с полок Wallmart.
Feministing war in der Lage, Ware aus den Regalen von Walmart entfernen zu lassen.
И я ясно помню одного покупателя, потому что я продавал и другие товары этим людям.
An einen Kunden erinnere ich mich besonders gut, weil ich noch andere Geschäfte mit ihm machte.
Но наличные деньги также обладают этим недостатком.
Allerdings weist Bargeld ebenfalls diesen Mängel auf.
И они более уязвимы перед такими проблемами, инфляция, ужесточение условий по банковским займам, повышение курса национальной валюты, или отсутствие в Америке или Европе спроса на товары, которые они производят.
Und sie sind am meisten Inflationen, anziehenden Anlehnen der Banken, Werterhöhung des Renmenbi, Nachfragerückgang aus Europa und Amerika der Produkte, die sie produzieren, ausgesetzt.
Наличные чистым выгодоприобретателям выплачиваются чистыми вкладчиками.
Die Mittel für die Nettoempfänger werden von den Nettozahlern abgeführt.
На своих встречах и семинарах они разработали новые товары, услуги и бизнес-модели.
Und in Workshops entwickelten sie innovative neue Produkte, Dienste und Geschäftsmodelle.
Поэтому кажется маловероятным то, что эти наличные суммы, выданные авансом, являлись таким уж стимулом для среднего исполнительного директора для сознательного принятия "плохих" и избыточных рисков, которые бы ставили под угрозу его долю в акционерном капитале, которая намного больше.
Es erscheint also unwahrscheinlich, dass diese Barzahlungen für den durchschnittlichen CEO einen besonderen Anreiz darstellten, wissentlich schlechte oder überzogene Risiken einzugehen, die seine sehr viel größeren Aktienbestände gefährdet hätten.
Он может попросить центральный банк о помощи и продать некоторые свои активы за наличные деньги.
Sie kann die Zentralbank um Hilfe bitten und einige ihrer Vermögenswerte in liquide Mittel umwandeln.
Даже после того, как центральные банки поднимут цены на правительственные облигации настолько, насколько это вообще возможно, им придется продолжать скупать правительственные облигации за наличные деньги, в надежде на то, что люди, чьи карманы полны наличных денег, начнут тратить больше, и это непосредственным образом отразится на сокращении уровня безработицы и увеличении занятости.
Selbst nachdem die Zentralbanken die Preise für Staatsanleihen so hoch wie möglich getrieben haben, sollten sie weiterhin Staatsanleihen kaufen, in der Hoffnung, dass Leute, deren Taschen voller Geld sind, davon mehr ausgeben und dass die Menschen dadurch direkt aus der Arbeitslosigkeit geholt und in Beschäftigungsverhältnisse katapultiert werden.
Они внимательны к нуждам общества - косметические товары, экологичные школы, электричество - и к способам финансировать удовлетворение этих нужд.
Sie alle betrachten den Bedarf, der besteht - Schönheitspflege, gesunde Schulen, Elektrizität - und wie das Geld fließt, um diesen Bedarf zu decken.
Оспаривая данное мнение, Кейнс отмечал, что снижение процентных ставок может оказаться бесполезным, поскольку при нулевой или приближенных к нолю ставках инвесторы, скорее, накапливают наличные, чем выдают кредиты.
Im Gegensatz dazu wies Keynes darauf hin, dass Senkungen der Zinssätze nichts bewirken könnten, weil bei Zinssätzen von null oder beinahe null die Anleger ihr Geld eher horten als verleihen.
Люди, у которых есть товары и люди, у которых есть деньги не будут участвовать в обмене, т.к. не могут доверять друг другу.
Eine Person besitzt die Güter, eine Person das Geld, weil sie sich nicht gegenseitig vertrauen können, werden sie ihre Waren nicht tauschen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert