Sentence examples of "наращивание" in Russian
переговоры, но также наращивание и перемещение военных сил США в Тихий океан, на всякий случай.
Gespräche ja, aber für den Fall der Fälle ebenfalls den Aufbau und die Aufstellung von Streitkräften im Pazifik.
Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено.
Aber auch der Aufbau konventioneller Streitkräfte - großteils angetrieben durch die enorme, global eingesetzte Militärmacht der USA - muss in Angriff genommen werden.
Для высвобождения этого потенциала нужна сильная система поддержки, облегчающая пасторалистам доступ к капиталу и рынкам, стимулируя в то же время развитие человеческих ресурсов и наращивание мощностей.
Um dieses Potenzial freizusetzen, wird ein leistungsfähiges System der Unterstützung gebraucht, das den Zugang von Pastoralisten zu Kapital und Märkten verbessert, während die Entwicklung von Humanressourcen unterstützt und der Aufbau von Kapazitäten gefördert werden.
Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай.
Vielmehr wanderte im Gegenzug zum Aufbau des US-Schuldenberges ein Großteil der amerikanischen Fertigungskapazitäten nach China ab.
Она окружила себя чрезвычайно хорошо информированными советниками, которые специализировались на таких важных вопросах, как ключевая роль женщин в развивающихся странах в повышении уровня образования, регулировании роста населения, сдерживании экологической деградации, а также наращивании микрокредитования экономики.
Sie hat sich mit hervorragend informierten Beratern umgeben, Spezialisten für so wichtige Fragen wie die zentrale Rolle der Frauen in Entwicklungsländern bei der Erhöhung des Bildungsniveaus, der Regulierung des Bevölkerungswachstums, der Begrenzung der Umweltzerstörung und des Aufbaus einer auf Mikrokrediten aufbauenden Wirtschaft.
Большинство этих средств пошло непосредственно на наращивание производства.
Viel von dem Geld diente unmittelbar dazu, die Produktivität der Industrie anzuheben.
С тех пор наращивание вооруженных сил Азербайджана питала нефть.
Seit damals hat Öl die militärische Aufrüstung Aserbaidschans begünstigt.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия.
Eines der Dinge, die wir am Leben sehen ist, dass es sich vom Inneren zu steigender Geselligkeit bewegt.
Развивающиеся страны хотят надежных обязательств по поддержке применения, таких как техническая помощь и наращивание потенциала.
Die Entwicklungsländer möchten eine glaubwürdige Zusage, dass man sie bei der Umsetzung unterstützen wird, etwa in Form von technischer Hilfe und dem Ausbau von Kapazitäten.
Масштабное наращивание вооружения в Китае демонстрирует, что экономическая власть без военной мощи лишь временное явление.
Die massive Aufrüstung Chinas zeigt, dass ökonomische Macht ohne militärischer nur eine vorübergehende Erscheinung ist.
Более того, американцы решили потратить 30 миллиардов долларов за следующие 5 лет на наращивание своих кибервооружений.
Übrigens haben sich die Amerikaner entschieden, über 30 Milliarden Dollar auszugeben in den kommenden fünf Jahren, um Ihre Kapazitäten und Fähigkeiten im Cyberkampf auszubauen.
Наращивание официальных резервов в Восточной Азии и в других развивающихся странах обеспечит их дополнительными средствами борьбы с возможными отрицательными воздействиями извне.
Die Anhäufung amtlicher Währungsreserven in Ostasien und anderen Entwicklungsländern versieht diese Länder mit zusätzlichen Mitteln, um mit möglichen exogenen Schocks fertigzuwerden.
Но вызывающее повсеместную озабоченность наращивание Китаем своего военного потенциала привело к тому, что правительства многих стран региона начинают сотрудничать с другими государствами.
Die chinesische Aufrüstung allerdings ruft allenthalben Nervosität hervor, und viele Regierungen in der Region haben begonnen, mit Mächten von außen zusammenzuarbeiten.
Наоборот, недавнее вторжение в территориальные воды Японии китайских ядерных подводных лодок говорит о том, что требуется не сокращение, а наращивание сил противолодочной обороны
Jüngste Verletzungen der japanischen Hoheitsgewässer durch chinesische Atom-U-Boote deuten darauf hin, dass die Anti-U-Boot-Kapazitäten statt verringert weiter ausgebaut werden sollten.
Но в самой Америке, вера в то, что наращивание численности войск "сработало", вынуждает сегодня многих утверждать, что большее число войск необходимо и в Афганистане.
Aber in Amerika, hat der Glaube an die erfolgreiche Truppenaufstockung nun viele dazu veranlasst, die Entsendung weiterer Truppen nach Afghanistan für notwendig zu erachten.
В этой связи устойчивое наращивание Китаем запасов ракет ближнего и среднего радиуса действия является поводом для беспокойства, поскольку такие ракеты являются принципиальной угрозой для Тайваня.
In diesem Zusammenhang ist die ständige Erweiterung des chinesischen Arsenals an gegen Taiwan gerichtete Kurz- und Mittelstreckenraketen ein Alarmzeichen.
Иранская программа создания ядерного оружия и вызывающее опасение наращивание вооружения в Ираке в 90-х годах иллюстрируют неизбежную связь между чрезмерной милитаризацией и властью на энергетическом рынке.
Das iranische Atomwaffenprogramm und Iraks beeindruckende militärische Aufrüstung der Neunzigerjahre veranschaulichen die tödliche Verbindung zwischen extremer Militarisierung und der Macht des Energiemarktes.
Конкретный механизм финансирования в торговых переговорах требует серьезного рассмотрения, в особенности в таких областях, как переговоры ВТО по содействию торговле, в которых ключевой задачей является наращивание потенциала развивающихся стран.
Ernsthaft erwägt werden sollte ein konkreter Finanzierungsmechanismus bei Handelsvereinbarungen, insbesondere in Bereichen wie der Handelserleichterungsverhandlungen der WHO, wo die Kapazitätsausweitung in den Entwicklungsländern zentral ist.
Наращивание американских и британских войск с другими "Западными" силами не изменит, особенно на этой поздней стадии, фундаментальное восприятие такого вмешательства как в арабском мире, так и за пределами его.
Eine Verstärkung der amerikanischen und britischen Truppen durch weitere "westliche" Streitkräfte würde die grundlegende Sicht dieser Intervention sowohl in der arabischen Welt als auch darüber hinaus nicht ändern - zumal zum jetzigen späten Zeitpunkt.
Но, в то время как наращивание резервов - в настоящее время приблизительно составляющих 7,6 триллиона долларов США в зарождающихся и развивающихся экономиках - защищало их, эти средства превратились в непотраченные деньги.
Doch während diese Anhäufung von Reserven - gegenwärtig sind es in den Schwellen- und Entwicklungsländern etwa 7,6 Billionen Dollar - sie schützte, wurde das Geld, was in diese Reserven floss, nicht ausgegeben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert