Sentence examples of "нарушающее" in Russian

<>
Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях. Wie Sie wissen, erfolgten diese Maßnahmen, obwohl der Senat die Möglichkeit außer Betracht gezogen hatte, weil er sie als Verstoß gegen die freie Meinungsäußerung in den sozialen Netzwerken betrachtete.
какие общие принципы были нарушены австрийцами? Welcher Teil der gemeinsamen Werte wurde von den Österreichern verletzt?
Однако, поступая так, SNB нарушает негласную заповедь: Damit verstößt die SNB allerdings gegen ein Tabu:
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала. Eine weitere globale Finanzkrise könnte die kurzfristigen Kapitalzuflüsse stören.
В такой атмосфере включение политически некорректного содержание не просто рискованный поступок, но нарушение общественного этикета. In einer solchen Atmosphäre ist die Einbeziehung politisch inkorrekter Inhalte nicht nur ein riskantes Vorgehen, sondern verstößt gegen den gesellschaftlichen Anstand.
Подобная форма несоответствия руководства часто приводила к нарушению взаимоотношений и между Южной Кореей и США. Dieselbe Form von Disparität bei der Führung hat auch die Beziehungen zwischen Südkorea und den USA gestört.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило. Der jüngste Bericht der Hochrangigen Kommission des UNO-Generalsekretärs für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel hat diese Regel durchbrochen.
Иранский режим слишком хитер, чтобы нарушить любую из этих красных линий. Das iranische Regime ist viel zu clever, um eine dieser roten Linien zu überschreiten.
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог. Er verletzt weiterhin die Bedingungen seiner Freilassung auf Kaution.
оружие массового поражения просто нарушает заповеди Ислама. Massenvernichtungswaffen verstoßen schlicht gegen die Gebote des Islam.
Вне сомнения, все части этой экосистемы, в том числе и незатопленные, будут безвозвратно нарушены. Die Teilbereiche dieses Ökosystems, die nicht durch die Dämme überflutet werden, werden mit Sicherheit auf potenziell verhängnisvolle Art und Weise gestört.
Следует ли преследовать в судебном порядке должностных лиц, виновных в нарушении законодательства, включая самого Буша? Sollen die verantwortlichen Funktionäre, unter ihnen auch Bush, vor Gericht gebracht werden, weil sie gegen das Gesetz verstoßen haben?
Токсический стресс может нарушить строение развивающегося мозга, приведя к нарушению нервных связей в нём и к ослаблению основы для будущего обучения и здоровья. Toxischer Stress kann die Architektur des sich entwickelnden Gehirns schädigen, was gestörte Schaltkreise und eine Schwächung der Grundlagen für das Lernen und die Gesundheit im späteren Leben bewirkt.
Для того, чтобы нарушить последовательность израильских убийств, за которыми последовали взрывы палестинских смерников, необходимо изменить образ мышления и линию поведения. Eine Veränderung der Denk- und Handlungsweise ist die Voraussetzung für das Durchbrechen der wechselnden Abfolge israelischer Mordanschläge mit palästinensischen Selbstmordattentätern.
Затем он стал первым высокопоставленным членом правительства США, признавшим, что шпионаж США зашел слишком далеко, но подчеркнул, что ничьи права не были нарушены. Anschließend gestand er als erstes hochrangiges Mitglied der US-amerikanischen Regierung ein, dass die US-Spionage eine Grenze überschritten habe, betonte aber auch, dass keine Rechte missbraucht worden seien.
Затем можете начинать их нарушать,' сказал нам Якуб. "Erst dann dürft ihr sie verletzen", sagte Jakub.
К сожалению, твой вклад нарушает грамматические нормы. Leider verstößt dein Beitrag gegen die Regeln der Grammatik.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду. Wie immer stört der Wandel den behaglichen Status quo und die von diesem profitierenden Interessen.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем. Moralische Werte haben auch bei Menschen starke physiologische Entsprechungen, und wir spüren sie besonders, wenn gegen sie verstoßen wird.
Большинство китайских врачей и пациентов, например, давно считают иглоукалывание эффективным способом лечения инсульта, используя его для улучшения двигательных, речевых и других нарушенных функций. Die meisten Ärzte und Patienten in China beispielsweise sehen die Akupunktur seit langem als wirkungsvolle Behandlung nach einem Schlaganfall, um Motorik, Sprache und andere gestörte Funktionen zu verbessern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.