Sentence examples of "находят" in Russian
Многие люди находят неприемлемой идею частных тюрем.
Für viele Menschen sind private Gefängnisse nicht akzeptabel.
Так создатели находят технологии везде, где только можно.
Also sammeln Macher Technologie von allen Plätzen um uns herum.
Однако последние события не находят такого радужного объяснения.
Die jüngsten Ereignisse geben allerdings keinen Anlass zu derart optimistischen Interpretationen.
Фундаментальные вопросы политики находят поддержку по своему существу.
Grundlegende politische Fragen werden aufgrund ihrer politischen Relevanz unterstützt.
Такие существенные различия, несомненно, находят выражение в социальной политике.
Diese grundlegenden Unterschiede haben offensichtlich Auswirkungen auf die Sozialpolitik.
Если один из ингредиентов становится недоступным, производители находят ему замену.
Ist eine chemische Vorläufersubstanz nicht erhältlich, wechseln die Produzenten zu einer Alternative.
К счастью для человеческого развития здоровые дети находят подражание очень занимательным занятием.
Zum Glück für die menschliche Entwicklung empfinden gesunde Kinder das Nachahmen ungeheuer befriedigend.
банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.
die Gangs suchen das relativ geschützte Mittelamerika als Basis für ihre Unternehmungen auf.
Создается впечатление, что принципы честной игры находят все большее распространение за пределами Европы.
Es scheint, als ob die Prinzipien des Fairplay zunehmend auch außerhalb Europas verinnerlicht werden.
Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства.
Für Menschen und Zivilgesellschaften ist es in Europa jedoch schwierig, ihre Autonomie gegenüber dem Staat zu behaupten.
Сербы начинали, наконец, чувствовать, что они находят мир сами с собой и всем миром.
Während sich die Beziehungen zu den Staaten der Region und zum Westen wieder normalisierten, begannen die Serben allmählich zu glauben, wieder mit sich und der Welt ins Reine zu kommen.
Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно.
Und meine Kollegen denken ich bin verrrückt, aber ich glaube, es ist sehr brauchbar.
Первая причина - люди на местах, которые находят возможности творить чудеса, так они преданы делу.
Der erste Grund sind die Menschen vor Ort, die es schaffen durch ihren Einsatz, Wunder möglich zu machen.
Эти устройства уменьшаются в размерах, и всё больше и больше пациентов находят им применение.
Diese Geräte werden immer kleiner und werden in immer mehr solchen Patienten eingepflanzt.
Средства массовой информации обычно находят причины, указывающие на то, что экономика вступила в "новую эру".
Die Medien präsentieren typischerweise Gründe zur Untermauerung der These, dass in der Wirtschaft eine "neue Ära" angebrochen sei.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert