Sentence examples of "невозможным" in Russian
В настоящее время и то, и другое кажется неблагоразумным и невозможным.
Beides erscheint derzeit unklug und unwahrscheinlich.
Но экономический кризис сделал поддержание хорошей жизни на заемные деньги невозможным.
Die Bemühungen, weiterhin ein gutes Leben mit geborgtem Geld zu führen, wurden allerdings durch die Wirtschaftskrise vereitelt.
Рискнуть создать сооружение с таким количеством консольных крыльев, которое казалось невозможным.
Risiken um Räume zu schaffen die nie zuvor so weit auskragten.
Мы не видели ничего в нашей конструкторской работе что могло быть невозможным.
Und bisher haben wir nichts waehrend unserer Entwicklungsarbeit gesehen was das nicht moeglich erscheinen laesst.
Благодаря Польше, то, что в прежние дни казалось невозможным, стало внезапно возможным.
Dank der Ereignisse in Polen war etwas, das nur wenige Tage zuvor völlig undenkbar war, plötzlich in den Bereich des Möglichen gerückt.
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным.
Das kann teuer [nicht machbar], unethisch, oder einfach nicht möglich sein.
Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным.
Eine menschliche Geste - die die tolle zweihändige Dateneingabe komplett verunmöglichte.
Но различные способности, слабости и психологические склонности мужчин и женщин делают это невозможным.
Aufgrund unterschiedlicher Talente, Schwächen und psychologischer Vorlieben ist das allerdings ein Ding der Unmöglichkeit.
чтобы он мог с помощью нескольких щелчков мыши создать что-то, что раньше казалось невозможным.
Mit nur wenigen Klicks können Spieler etwas erschaffen, von dem sie nicht dachten, dass es möglich ist.
Стабилизация ситуации в развитых странах свидетельствует о том, что взятие проблемы под контроль не является невозможным.
Die Stabilisierung der Lage in den Industrieländern zeigt, dass dieses Problem eingedämmt werden kann.
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп.
Auf kargem Land eingeschlossen, wo das Überleben schwierig war, wurden sie von den überlegenen Streitkräften der muslimischen Warlords ausradiert.
Хотя создание более конфедеративного государства может показаться таким же невозможным, как в свое время и создание Европейского Союза.
Dezentralisierung mag für Indien unrealistisch klingen, doch auch die Europäische Union erschien einst utopisch.
Но это и не является невозможным, особенно для тех африканских стран, которые преуспели в модернизации своей политической организации.
Ausgeschlossen ist eine gerechtere Einkommensverteilung allerdings nicht, vor allem nicht für diejenigen afrikanischen Länder, denen es gelingt, ihre politischen Institutionen zu modernisieren.
Таким образом, мы можем получить как углубление, так и расширение ЕС - то, что в настоящее время кажется невозможным.
Es könnte daher doch noch zu einer Vertiefung und zu einer Erweiterung der EU kommen - etwas, das heute der Quadratur des Kreises gleichzukommen scheint.
Однако такое дипломатическое решение было невозможным до тех пор, пока Сербия не была повержена с помощью военной силы.
Das konnte allerdings nicht erreicht werden, bevor Serbien militärisch erledigt war.
Уже не кажется невозможным то, что казна США вступит в игру, чтобы спасти новые деньги Европы от финансового кризиса.
Ein Eingriff des amerikanischen Schatzministeriums wird immer wahrscheinlicher, könnte es der neuen europäischen Währung doch aus der schweren Klemme helfen.
Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях.
Und es war die Einpreisung des Umfangs der Abwehrmaßnahmen, die die Nutzung von Informationen darüber zu Handelszwecken unrentabel machte.
Но с практической точки зрения, достичь этого может оказаться невозможным, если бремя долгов в американских долларах будет довлеть над кандидатами.
Aber praktisch ist dieser Effekt vielleicht dann nicht plausibel, wenn ein Kandidat mit einem hohen Anteil an Dollarschulden belastet ist.
Если станет невозможным свободное передвижение людей, мало что может остановить правительства от ограничения свободного движения товаров или других факторов производства.
Sobald die Menschen keine Freizügigkeit mehr genießen, hält die Regierungen nicht mehr viel davon ab, den freien Verkehr von Waren oder anderen Produktionsfaktoren einzuschränken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert