Sentence examples of "недостатке" in Russian

<>
Translations: all169 mangel106 nachteil43 ermangelung2 other translations18
Так что дело в недостатке изучения. Im Grunde geht es um fehlende Recherche.
проблема Индии заключается в недостатке компетентности ее главной политической элиты. Indiens Problem ist der Kompetenzmangel seiner obersten politischen Führung.
Проблема, думаю, не в недостатке знаний, а в устоявшихся представлениях. Das Problem war meines Erachtens nicht Dummheit - es waren vorgefasste Meinungen.
Это онлайн игра, в которой вы пытаетесь выжить при недостатке нефти. Es ist ein Online-Spiel, in dem Sie eine Ölknappheit überwinden müssen.
Они утверждают, что причина в недостатке ресурсов и они могут быть правы. Sie sind der Ruf nach den fehlenden Ressourcen, und sie könnten zutreffen.
При таком недостатке восстановления необходимо лечение, поведенческое вмешательство, или и то и другое. Diese fehlende Fähigkeit zur Wiederherstellung muss dann mit Medikamenten oder Verhaltensinterventionen oder beidem behoben werden.
Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами. Sowohl die Ersparnismangel- als auch die Ersparnisüberschusshypothese verwechseln das buchhalterische Ergebnis mit den Ursachen.
Если спрос на картофель по текущей цене превышает предложение, то цена на картофель возрастает, сигнализируя о недостатке продукта. Wenn die Nachfrage nach Kartoffeln zum aktuellen Preis höher ist, als das Angebot, steigt der Kartoffelpreis und signalisiert damit eine Knappheit.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. Diese Erklärung unterscheidet sich von Grund auf von der Ersparnismangel- und Ersparnisüberschusshypothese, und sie führt zu vollkommen anderen politischen Maßnahmen.
У умудренных опытом репортеров и журналистов, ведущих постоянные колонки, появились вопросы относительно источников информации газеты и недостатке фактических подтверждений опубликованных данных. Erfahrene Berichterstatter und Kolumnisten quittierten die Meldungen umgehend mit Fragen nach den Quellen der Post und verwiesen auf die fehlende Bestätigung der Berichte.
Кальдорон, направив в обратную сторону политику своих предшественников, которые говорили о недостатке прав человека на Кубе, восстановил традиционно близкие отношения с Мексикой. Calderón, der die Politik seines Vorgängers, öffentlich seine Stimme gegen das Fehlen von Menschenrechten in Kuba zu erheben, revidiert hat, hat Mexikos traditionelle enge Verbindungen zu Kuba wieder hergestellt.
Разрастание городов Дели, Мумбаи, Ченнаи и Бангалора продолжается беспрепятственно, без всякого плана, а также при слишком долго продолжающемся недостатке инвестиций в инфраструктуру. Delhi, Mumbai, Chennai und Bangalore haben sich bereits zu lange unkontrolliert, ungeplant und mit zu wenig Investitionen in Infrastruktur ausgebreitet.
Сюжет романа в постоянном недостатке разнообразия среди населения, ввиду чего основоположники города позаботились о том, чтобы время от времени создавался совершенно новый человек. Die Handlung des Buches ist das es nicht genug Vielfalt gibt, also müssen die Menschen die die Stadt entworfen haben sicherstellen, dass hin und wieder eine komplett neue Person erzeugt wird.
Вторая идея заключается в том, что при недостатке социального взаимодействия, а именно разговора с людьми, существует высокая степень вероятности того, что мозг начнет порождать галлюцинаторные голоса. Die zweite Idee ist, dass die Deprivation sozialer Interaktion nämlich menschlicher Konversation die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass das Gehirn halluzinierte Gespräche produziert.
Внезапные наводнения в последние годы в двух индийских пограничных штатах - Химачал-Прадеше и Аруначал-Прадеше - служат уродливым напоминанием о недостатке информации, предоставляемой Китаем о своих проектах. In den letzten Jahren erinnerten Überschwemmungen in zwei indischen Grenzstaaten - Himachal Pradesh und Arunachal Pradesh - unschön an Chinas mangelnde Weitergabe von Informationen über seine Projekte stromaufwärts.
Великие европейские цивилизации все зависели от сельского хозяйства и были вынуждены создать институциональные средства привязывания труженника, которые тогда был в недостатке, к земле, которая была в избытке. Alle großen europäischen Zivilisationen waren von der Landwirtschaft abhängig und mussten institutionelle Mittel erschaffen, um Arbeitskräfte, die damals knapp waren, an das Land, von dem es reichlich gab, zu binden.
Политическое мышление в большинстве стран ЕС по-прежнему твердо сосредоточено на безработице, как главном зле, с которым надо бороться, тогда как реальная угроза заключается в обостряющемся недостатке людей для заполнения вакансий. Die Politik in den meisten EU-Ländern konzentriert sich weiterhin auf die Arbeitslosigkeit als das zu lösende Hauptproblem, obwohl die wahre Bedrohung darin besteht, die freien Stellen mit Arbeitskräften zu besetzen.
Но никакое решение не возможно до тех пор, пока мы не откажемся от гипотез о недостатке и избытке сбережений и не установим связь между сегодняшним глобальным финансовым дисбалансом и моделями мирового производства и неадекватным спросом в развивающихся странах. Eine Lösung ist erst dann möglich, wenn wir die Hypothesen vom Ersparnismangel bzw. -überschuss aufgeben und eine Verbindung zwischen den aktuellen globalen Finanzungleichgewichten auf der einen Seite und den globalen Produktionsmodellen und der unzureichenden Nachfrage in den Entwicklungsländern auf der anderen Seite herstellen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.